Talk:Shan language
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Language box
Need help with language box. Badagnani 07:20, 4 June 2006 (UTC)
"The term "Shan" is believed to be a Burmese variation on "Siam," which surely indicates that the ethnic Burmese believed that the "Shan" were a Thai (Tai) people."
Incorrect : The term Siam comes from the Khmer term Siem which refers to the original inhabitants of what is now central Thailand . The Bama do not see the Shan as being the same as central Thais who are known as Yodaya ( from Ayutthaya ) . The term Shan most likely derives from the Chinese word mountain .
"It is written in what may be called a pseudo-Burmese script, which appears to be Burmese to the casual observer but is in fact entirely different, just as the Shan language has no relation to the Burmese language (a member of the Sino-Tibetan family of languages)."
Both scripts were derived from the original Mon script via Pyu and are therefore variations of the same script ( like the Roman script ). It is likely that Pyu script came from Mon , Burmese from Pyu and Shan from Burmese ( the migrations came in that order ). Just because a spoken language has no relation does not mean the script may not be shared and from the same source . Ultimately most SE Asian scripts come from the same Indian source. --—The preceding unsigned comment was added by Bayinnaung (talk • contribs).
[edit] Terminology
I consider the current Burmese government one of the worst on earth, and there are probably few who disagree with me, including the two million Shan who have voted with their feet and taken up residence in Thailand.
This influences some of my preferences in terminology. The horrible SLORC government renamed itself to something else, at about the same time that they declared that Burma was now Myanmar, and the Shan States of Burma were now to be called the Shan State of Myanmar. They also renamed all the major geographical points in the country.
The question is: does Wikipedia accept these actions from one of the world's worst dictatorships? After all, it is quite possible that in the future, a new reform government led by democratic forces, could reverse all these linguistic changes.
For me, SLORC remains SLORC remains SLORC. Burma remains Burma. And the Shan States remain the Shan States. —The preceding unsigned comment was added by 208.147.1.1 (talk) 19:38, 11 December 2006 (UTC). In Myanmar the State is called Myanmar - that didn't change. I don't see a big problem with the name. 80.109.11.235 00:14, 13 January 2007 (UTC)
Myanmar has always been the written term for Burma . The spoken is Bama . The problem that most people have with it has to do with who implemented the change . Likewise most Bama geographical points in the country now have more correct names ( eg Yangon has always been Yangon : Rangoon is likley to be a British interpretation of a Bengali / Hindi corruption )
What I object to is the Burmanisation of non Bama towns ( eg Keng Tung - Kyaing Tong ) --—The preceding unsigned comment was added by Bayinnaung (talk • contribs).