Talk:Svyaschennaya Voyna
From Wikipedia, the free encyclopedia
Just a thought, isn't проклятый better translated with 'damned' rather than 'damn'? 82.182.168.164 00:38, 14 March 2007 (UTC)
[edit] Removed piece
- The words for the song were written in 1916 by Alexander Bode, a teacher from Rybinsk, and were plagiarized by Vasily Lebedev-Kumach (who only changed Teutonic into Fascist)
reason:
- в «Независимой газете» от 05.07.2000 г. появилось опровержение: «Сведения, изложенные в статье «Священная война» — эхо двух эпох» о поэте-песеннике В. И. Лебедеве-Кумаче, признаны не соответствующими действительности и порочащими честь, достоинство, деловую репутацию автора песни «Священная война» В. И. Лебедева-Кумача. В связи с чем редакция газеты доводит до сведения читателей, что автором текста песни «Священная война» является В. И. Лебедев-Кумач».
mikka (t) 21:07, 24 December 2005 (UTC)
It is obvious this couldnt be created in 1916.--Nixer 20:58, 24 December 2005 (UTC)
- I have seen and read stories about the song being "pre-written" before the 1941 German invasion of the Soviet Union. The song is great, but I do not know much about the pre-1941 history about it. Zach (Smack Back) 21:04, 24 December 2005 (UTC)
Since the rumor became widespread, I suggest to write a paragraph with rebuttal. mikka (t) 21:09, 24 December 2005 (UTC)
- Yes we sould add information on rebuttal, but my English is too weak for this task.--Nixer 21:24, 24 December 2005 (UTC)
- If the Russian could be translated, I can try to write the English rebuttle. Zach (Smack Back) 21:27, 24 December 2005 (UTC)
- It is written in official style. I can translate the meaning, but am not so strong to keep the style.--Nixer 21:34, 24 December 2005 (UTC)
- I fixed the style of the text. Zach (Smack Back) 21:35, 24 December 2005 (UTC)
- This paragraph is not the rebuttle, but of mine. The rebuttal above is by "Nezavisimaya gazeta" newspaper.--Nixer 21:37, 24 December 2005 (UTC)
- The statement as if the song were written before June 22 has been proposed by Viktor Suvorov in his book 'M-Day'. He claimed, some war veterans had recalled the song already heard on June 22 1941, far from Moscow. I don't possess the book myself but I'd like too look it up (to clarify what he exactly stated). Constanz - Talk 16:41, 1 February 2006 (UTC)
- This paragraph is not the rebuttle, but of mine. The rebuttal above is by "Nezavisimaya gazeta" newspaper.--Nixer 21:37, 24 December 2005 (UTC)
- I fixed the style of the text. Zach (Smack Back) 21:35, 24 December 2005 (UTC)
- It is written in official style. I can translate the meaning, but am not so strong to keep the style.--Nixer 21:34, 24 December 2005 (UTC)
- If the Russian could be translated, I can try to write the English rebuttle. Zach (Smack Back) 21:27, 24 December 2005 (UTC)
[edit] Alternative English Lyrics
Alternative English Lyrics - WTF ??? 40% of the translation is right, the other 60% are made up !!! There is something logical in them, but are not connected with "Vstavai strana ogromnaya" —The preceding unsigned comment was added by BraikoT (talk • contribs) 13:49, 10 February 2007 (UTC).