Разговор:Оаза (департман)
Из пројекта Википедија
Требало би Уаз(а), ал ме мрзи да правим нову страницу и усмерење. Већ сам изменио Јура у Жура, ал и тамо треба да се прави страница и усмерење. Ког не мрзи, нек` се цима. Јован Соколовић
Прочитај прво одељак у правопису посвећен транскрипцији личних и географских имена из француског језика. Јура остаје Јура зато што је у немачком говорном подручју Француске. И лакше мало са тим изменама. Пола године неколико сарадника се договара око транскрипције и превођења назива француских департмана, региона, кантона и осталог, 95 процената тог договора засновано је на правопису српског језика, а сад наједном улећеш ти прилично неопрезно са изменама и квариш цео посао.
Дакле, пре измене, на страници за разговор чланка или на Тргу изнеси своје мишљење о проблему, па да се чују и остала мишљења. Није ми тешко да још једном поновим: изговор и транскрипција нису исто, иако се поприлично преклапају.
Поздрав.
--делија 17:34, 13. јануар 2007. (CET)