Diskussion:Eurovisionsschlagerfestivalen 2007
Wikipedia
Det är mycket ovanligt att folk säger "Eurovisionsschlagerfestivalen" idag. Visst är det korrekt, men samtidigt bör man ha det namn som är mest vanligt. "Eurovision Song Contest" är bättre och mer vanligt, och därför anser jag att namnet bör ändras... /Tallium 22 mars 2007 kl. 22.48 (CET)
- Det finns en låååååååååååååång diskussion om detta i Diskussion:Eurovisionsschlagerfestivalen. Vi är dessutom ganska trötta på den diskussionen nu så det skulle faktiskt vara skönt om den inte fortsatte igen--Bruno Rosta 22 mars 2007 kl. 22.51 (CET)
- Det är alltid bra med nytt blod i gamla diskussioner. Så gå gärna dit och skriv vad du tycker, och framför allt varför du tycker namnet bör ändras. --dbl 23 mars 2007 kl. 10.05 (CET)
- Just den här diskussionen vill nog nu de flesta få slut på. Vi är många som är trötta på den. Så snälla Boivie! Sätt inte nytt liv i den igen--Bruno Rosta 23 mars 2007 kl. 13.14 (CET)
- Det är alltid bra med nytt blod i gamla diskussioner. Så gå gärna dit och skriv vad du tycker, och framför allt varför du tycker namnet bör ändras. --dbl 23 mars 2007 kl. 10.05 (CET)
[redigera] Svensk översättning
Är det nödvändigt att översätta engelska låttitlar till svenska? Om det ska göras så ska det i så fall göras ordentligt, och inte översättas ordagrant. /Artifex
- Är det alls nödvändigt med översättning av någon titel? Thuresson 16 april 2007 kl. 12.47 (CEST)
- Inte nödvändigt kanske, men visst kan det vara intressant att veta vad låttiteln betyder. --dbl 16 april 2007 kl. 13.19 (CEST)
- Att översätta de icke-engelska titlarna tycker jag är bra och informativt. Däremot är det väldigt många svenskar som talar engelska, och då behöver inte dessa titlar översättas. I vissa fall blir det pinsamma titlar, när de översätts rakt av. /Artifex 16 april 2007 kl 20.30 (CEST)
- Alla svenskar kan inte engelska. Jag tror att det bästa är att utgå ifrån att det finns folk som inte kan något annat än svenska som läser artiklarna. Dessutom är det inget fel att översätta de engelska titlarna om man nu översätter titlarna på andra språk också--Bruno Rosta 16 april 2007 kl. 23.03 (CEST)
- Om nu de engelska titlarna ska översättas till svenska, så ska den som gör det se till att det görs ordentligt. För tillfället finns många exempel i denna artikel där titeln bara är direktöversatt och den svenska titeln inte alls passar in i den engelska låttexten. Artifex 16 april 2007 kl 23.44 (CEST)
- Man bör i vilket fall skriva dem med gemener och inte versaler mitt i titlarna iaf, hoppas att ngn kan fixa det. / Elinnea 17 april 2007 kl. 19.10 (CEST)
- Om nu de engelska titlarna ska översättas till svenska, så ska den som gör det se till att det görs ordentligt. För tillfället finns många exempel i denna artikel där titeln bara är direktöversatt och den svenska titeln inte alls passar in i den engelska låttexten. Artifex 16 april 2007 kl 23.44 (CEST)
- Alla svenskar kan inte engelska. Jag tror att det bästa är att utgå ifrån att det finns folk som inte kan något annat än svenska som läser artiklarna. Dessutom är det inget fel att översätta de engelska titlarna om man nu översätter titlarna på andra språk också--Bruno Rosta 16 april 2007 kl. 23.03 (CEST)
- Att översätta de icke-engelska titlarna tycker jag är bra och informativt. Däremot är det väldigt många svenskar som talar engelska, och då behöver inte dessa titlar översättas. I vissa fall blir det pinsamma titlar, när de översätts rakt av. /Artifex 16 april 2007 kl 20.30 (CEST)
- Inte nödvändigt kanske, men visst kan det vara intressant att veta vad låttiteln betyder. --dbl 16 april 2007 kl. 13.19 (CEST)
[redigera] Vad betyder de orangeaprikosa markeringarna?
Vad betyder de orangeaprikosa markeringarna som är på vissa låtar i semifinalfältet? / Elinnea 17 april 2007 kl. 19.10 (CEST)