Diskussion:Fäboddrift
Wikipedia
Vad menas här med stallhållning? På fäboden torde djuren ha vistats utomhus hela dagarna, och i de flesta fall troligen fritt på skogen utan stängsel. Stallhållning låter för mig som om man har djuren inomhus. /Habj 11 juni 2005 kl.20.52 (CEST)
[redigera] Buvall?
I mina trakter (Jämtland) betyder "buvall" detsamma som fäbodvall. Begreppet har ingenting att göra med buföringen, det vill säga att flytta boskapen från stamgården till fäbodvallen. Om ingen protesterar kommer jag att ta bort den benämningen.
[redigera] svar
Namnet "Buvall". Det vill säga, "bod man vallar i" på svenska. Har med driften i bodarna att göra. Buföring är dittransporten med djuren. Namnet på bodarna är "Bu" (En bod), "Buer" (Flera bodar) eller vi är i "Buom" (Vi är i bodarna). Jag yrkar bifall för att ta bort det som ovanstående vill. /Agapetter 9 dec. 2006.
Uppdelningen med att kvinnan sköter vissa djur (kor, getter) på fäboden och på hemgården, har samma ursprung, problemet med tidelag. Mannen var enligt svensk lag inte välkommen in i ladugården utan fick hållas i stallet med hästen. Därför är förklaringen, om att kvinnan skulle ha samma syssla som hon hade på hemgården, visserligen sann, men överflödig och förvirrande ( man kan luras att tro, att man fick göra som man ville i uppdelningen av sysslor mellan könen. När det istället var samma lag som verkade "hemma som borta"). Den sista kommentaren borde enligt mitt tycke, tas bort. Förklaringen är densamma, en lag i Sverige som förbjöd männen att utföra denna syssla./ Agapetter 9 dec. 2006
[redigera] Normering av stavning efter SAOB
Jag har normerat stavningen av dialektala uttryck så att de är konsistenta med SAOB. Exempelvis har jag ändrat "kauking" (som konstigt nog sägs uttalas 'køuking', vilket liksom är ett dubbelfel med tanke på att ø saknas i svenska och att väl au i t.ex. paus uttalas som det låter!) till det korrekta kökning. Jens Persson (213.67.64.22 1 januari 2007 kl. 22.34 (CET))