Diskussion:Interaktivt meddelande
Wikipedia
Ähm... står inte I i IM för "instant" snarare än "interactive"? - Tournesol 1 mars 2005 kl.23.57 (CET)
- Jo absolut, på engelska. Jag lade märke till att ComputerSweden använder termen interaktivt meddelande och de har i mångt och mycket blivit normbildande på försvenskningar av datorrelaterade låneord. Jag tycker att "Interaktivt" faktiskt är bättre än den engelska ursprungstermen "instant", då t ex e-post faktiskt också kan vara snabbt som vinden, det som särskiljer är interaktiviteten mellan användarna i realtid! knuckles 2 mars 2005 kl.00.18 (CET)
-
- Bra resonemang och lovvärt syfte, men låt mig hänvisa till principen om minsta möjliga förvåning. "Interaktivt meddelande" förekommer 6 (sex) gånger på hela Internet enligt google, "snabbmeddelanden" förekommer ca 14 000 gånger. Som sagt, det är ett lovvärt syfte, och jag köper dina argument för varför det vore bättre om folk kallade fenomenet för "interaktiva meddelanden", men vår roll är inte att stå med pekpinne och visa vad som är Det Rätta sättet att skriva, utan att ge besökaren en rättvisande bild av vad som de facto gäller. Av den anledningen tar jag mig friheten att flytta tillbaka artikeln. (Orelaterat tips: du bör använda den speciella funktionen "flytta artikel" istället för att bara klippa och klistra, annars tappar du bort hela historiken) // E23 2 mars 2005 kl.01.06 (CET)
-
-
- Ja, det kan jag nog köpa, principen om minsta möjliga förvåning är nog tillämpbar i detta fallet, det kan jag hålla med om. Men jag är ändå inte helt nöjd med termen snabbmeddelanden som huvudartikel. Vad sägs om att göra "direktmeddelande" till huvudartikel? Det är i min värld mer beskrivande och kanske ännu mer vedertaget än snabbmeddelanden. Är jag krånglig och besvärlig nu? --knuckles 2 mars 2005 kl.10.06 (CET)
-
-
-
-
- Äh. strunt samma. Jag ser nu att Svenska datatermgruppen rekommenderar snabbmeddelande, så jag ger mig. --knuckles 3 mars 2005 kl.22.34 (CET)
-
-