Diskussion:Jemen
Wikipedia
...och varför heter det inte "Jemen"? "Yemen" måste ju vara en anglicism...// Rudolf 1922 17 februari 2005 kl.21.50 (CET)
- Jag tänkte på samma sak igår när någon hade redigerat sidan. Men enligt NE: "Jemen: annan stavning av Yemen." Thuresson 17 februari 2005 kl.22.00 (CET)
Ja, det nog riktigt att här använda den svenska benämningen. Ändrar därför min redigering från i går./WvS 18 februari 2005 kl.16.00
TT:s rekommendation är Jemen. Flytta? / Elinnea 25 februari 2005 kl.15.35 (CET)
- NE.se använder Yemen, som Thuresson nämnt... /Grillo 25 februari 2005 kl.15.39 (CET)
-
- Jag har emailat Svenska språknämnden, förhoppningsvis svarar de nästa vecka. Thuresson 25 februari 2005 kl.15.53 (CET)
-
-
- Svar från Svenska språknämnden:
-
-
-
- Vi anser att formen "Yemen" är den bästa, eftersom den passar bäst ihop med hur arabiska namn annars återges i svenskan med avseende på bokstaven ya', jfr t.ex. namnet "Yasir".
-
-
-
- Vänliga hälsningar
- Claes Garlén
-
-
-
-
- Min privata åsikt är iofs att det sitter ett gäng apor på svenska språknämnden. Den enda framkomliga vägen för wikipedian torde dock vara att bortse från dylika funderingar och att göra som NE och Språknämnden, eftersom de två är ense. Jag tackar Thuresson för att han utrett denna fråga. // Rudolf 1922 1 mars 2005 kl.23.57 (CET)
-
-
Vid namngivning av platser etc. finns det två saker att ta ställning till: 1) att stavningen är den vanligast förekommande och 2) att uttalet stämmer så bra överens som möjligt. Vad jag vet är Jemen minst lika vanlig stavning som Yemen (faktum är att Jemen ger ca 107 000 träffar på Google på svenska i jämförelse med Yemen som på svenska endast ger ca 66 600) och om man ska se till det svenska uttalet är Jemen mycket bättre eftersom 'y' i svenska alltid (med undantag för vissa låneord) är en vokal och inte någon konsonant.
Att TT använder Jemen borde väl avgöra saken (TT är nog ibland bättre att använda än NE när det gäller WP. WP ska vara till för gemene man/kvinna och inte för diverse ledamöter av Svenska språknämnden (som iofs är primater :) )). Att sedan stava Yassir med 'j' skulle iofs bli fel eftersom Yassir nog är betydligt vanligare än Jassir. Detta är nog det bästa motargumentet. Kan man skriva Jemen och sedan Yassir eller blir det alltför inkonsekvent? —Fenix 9 juli 2005 kl.23.21 (CEST)
Utrikespolitiska Institutet använder stavningen Yemen / Wvs 10 juli 2005 kl.16.37 (CEST)
Jag röstar för flyttning till "Jemen". Det är den gängse svenska formen. TT och antalet sökträffar är starka argument; Svenska språknämnden hette en gång i tiden Nämnden för svensk språkvård; genom sitt namnbyte har den abdikerat från alla språkvårdande ambitioner. Gunnar Gällmo 16 augusti 2005 kl.17.44 (CEST)
Jag kommer visserligen långt efter alla andra, men vill bara påpeka att det faktiskt inte är så lätt som påstås ovanför. Om Yemen eller Jemen är vanligast låter jag vara osagt, men det finns faktiskt flera andra låneord i svenskan där ingen alls tvekar på stavningen med y, trots att y:et avser ett j-ljud, så jag vill i alla fall tycka att det argumentet är väldigt begränsat i kraft. Exempelvis yoghurt och joghurt/jogurt (titta, inte ens redirects!), yacht/jacht, yoga/joga/jåga (?), eller SI-prefixen yokto och yotta. När namn stavas med y i andra språk har uttrycket inte heller försvenskats, typexempel är väl Jork i England och Nya Jork i USA :) (faktum är att svenskan är ett språk som väldigt sällan försvenskar utländska namn på platser - det torde gissningsvis till och med vara vanligare, att om vi inte använder det inhemska namnet, att vi använder det tyska (sic!), i alla fall om jag får spekulera lite...) För egen del känns "Yemen" naturligast, jag vet inte exakt varför, men "Jemen" känns på något sätt lite "gammalt". TERdON 7 december 2005 kl.03.25 (CET)
Analogier åsido - det finns gott om exempel på ord som ingen tvekar med stavningen på, både för J:s sak och för Y, och arabisk transkribering är väl ganska ointressant i det här fallet eftersom det är ett namn som använts länge i svenskan - jag tycker vi ska flytta artikeln till Jemen. Google ger tydligt och klart nästan dubbelt så många träffar vid sökning på svenska sidor på Jemen ([1]) som på Yemen ([2]). • 辻斬り? 29 januari 2006 kl.19.24 (CET)
- Det är självklart att artikelns namn bör ändras från "Yemen" till "Jemen". Det sistnämnda används så gott som alltid i sv medier och texter. Det naturliga är att söka på Jemen, ej Yemen. Det heter ju också "jemenitisk", aldrig "yemenitisk". På engelska är det som alla vet Yemen, men vi ska ju använda svenska på sv wiki.
belairroad 22 maj 2006 kl 15.50 (CEST)