Обговорення:Антонов Ан-225
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Є декілька сумнівних т.з. мови моментів, але оскільки не володію авіа- термінологію, виношу на обговорення:
- для потреб радянської космічної програми в частині транспортування вантажів - імхо ліпше в галузі
- Слово "галузь" має дещо ширше поняття, а транспортування вантажів, було лише частиною програми. --ysyrota
- ряди двоколісних візків - (візки?)
- візки --ysyrota
- на злітанні чи сіданні — стопоряться - імхо при зльоті чи посадці
- з точки зору літературної мови - це однакові поняття, з точки зору технічної - наявний варіант правильніший --ysyrota
- повністю регульованих сидіннях, які обертаються для полегшення доступу - можливо й вірно, але мені не зрозуміло, ким регульовані і доступу до чого.
- змінив цей абзац, вирішив, що така інформація є непотрібною для енциклопедичної статті --ysyrota
- 150 тонні генератори - 150-тонні
- виправив --ysyrota
- Через місяць цю комбінація літака і космічного човника - щось негаразд. Імхо космічний корабель.--A1 08:03, 17 серпня 2006 (UTC)
- виправив --ysyrota