Talk:Yōon
From Wikipedia, the free encyclopedia
[edit] Name change
Essentially the same thing also happens in Korean, and I've even seen the English term "yotalization" used for it, although Google rather incredibly finds precisely zero hits for the word. Should the name be changed...? Jpatokal 10:11, 10 November 2005 (UTC)
- Are you suggesting a change to "yotalization"? Also, I'd definitely suggest making a different article about the Korean "youon", rather than trying to mix the information into this article. Mixing them together would be a bit like writing an article about French and English spelling together. The resulting page would be very hard to maintain. --DannyWilde 10:58, 10 November 2005 (UTC)
[edit] "Kwa" combination in pre-reform spelling?
I'm not sure where this would go, but the kwa (くゎ) combination seen in various On readings before the orthographic reforms seems to be another example of sound combinations added to better simulate the pronunciation of the Chinese syllables (though one could also assume that it never caught on as well since it was eliminated from standard pronunciation). I know it would be a different phonological phenomenon, but... where would I put this, exactly?
Other examples:
- 怪談 くゎいだん かいだん
- 観音 くゎんおん かんのん
- 関西 くゎんさい かんさい
- 過去 くゎこ かこ
- 菓子 くゎし かし
[edit] Chinese Origin?
"Most of the words which now use yōon were originally derived from Chinese. The ancient version of Japanese did not have any yōon sounds. It is theorised that yōon developed because of the influence of the Chinese words."
But there are some words that use 拗音 that are not of Chinese origin.
Examples: ちょっと ちゃんと しゃんと
And in the word 今日(きょう), this pronounciation is not of Chinese origin.