Talk:囚徒困境
维基百科,自由的百科全书
目录 |
[编辑] 移动解释和条目编辑
- 这个条目最初被命名为“囚徒困境悖论”,这是不对的,就是“囚徒困境”,没有“悖论”。
- 可以去搜索,少量的“囚徒困境悖论”的结果都大多是用的wikipedia本条目的解释,真是哭笑不得。
- 英文作“prisoner's dilemma”,在一般的经济学和博弈论文献中也多译为“囚徒困境”,“悖论”的赘余,我又感到惊讶了。
这个条目可以直接从英文翻译过来,英文版是特色条目,编辑得非常好,希望喜欢经济学和英语不错的网友帮助翻译。现在这个条目的开头生涩难懂,我学经济学的人都看得糊涂了,何况其他人呢。--Fugu 08:26 2006年1月2日 (UTC)
[编辑] 用“囚徒”搜索竟然没有“囚徒困境”
维基的搜索很差,用“囚徒”搜索竟然没有“囚徒困境”。这样的搜索系统令维基百科的各条目,尤其是长题目的条目“不见天日”。真實事求是 08:55 2006年1月2日 (UTC)
- 要等待一兩天更新緩衝才會有的。--石 16:48 2006年1月11日 (UTC)
[编辑] 校对
- 我从英文版翻译了这篇文章,肯定会有很多错误,欢迎大家参与校对。--Fugu 15:51 2006年1月5日 (UTC)
[编辑] 瓦赛!这个条目真是精彩!
为什么不推荐到“你知道吗”?——Nutcracker胡桃夹子^_*§§给我留言^.^ 04:40 2006年3月18日 (UTC)
[编辑] 囚徒困境不是悖論,請高人移回
這題目本是囚徒困境悖論,後因Fugu指明囚徒困境不是悖論而修正,現在又重犯錯誤.由於囚徒困境有歷史而移不回.希望有網友解決技術問題.歷史,對話頁要移到囚徒困境,非內容而已.真實事求是 06:34 2006年3月25日 (UTC)
我已重新移动至囚徒困境。--长夜无风(风言风语) 13:17 2006年4月5日 (UTC)
[编辑] 囚徒困境讨论
囚徒困境的文字确实翻译得有些生涩,很是可惜,各位尽可改善其陈述,但需要注意不要改变博弈论的中文標準術語。例如「合作」和「背叛」等。真實事求是 12:10 2006年5月19日 (UTC)
[编辑] 翻譯心得
我學經濟的時候是用英文的,不太習慣用中文解釋概念,但還是有幾點心得希望分享。首先,一場博弈(game)不是遊戲或過程,只是這個模型(model)的稱謂,所以不會有「博弈开始时」的說法。另外,博弈未必只有兩個策略,可能一個嚴格劣勢(strictly dominated)的策略未必等於另一個是支配性策略(strictly dominating);解構博弈時通常會先無視去掉嚴格劣勢的策略,所以建議要先提及這一點。最後關於中文詞彙方面,希望斟酌一下譯法,例如不要將distribute payoffs直譯為彆扭之極的「給與支付」(據我所知,中文裡的支付是動詞,說「給與支付」把它變名詞了很怪);也請避免「我們」、「你們」等人稱。-- tonync (talk) 02:35 2006年6月3日 (UTC)
- 请做出改变。编辑囚徒困境条目的其中一个问题是不清楚标准中文术语。条目内容的陈述方式可以各式各样,做到简明易懂,但术语不能改变,最好在注释那边列出相关术语表,方便后来人的编辑。这条目本来由Fugu一人翻译,由于很有问题大家重新编写过,“重复的囚徒困境”及之后的内容尚是原貌,欢迎做出改变。真實事求是 07:12 2006年6月3日 (UTC)
[编辑] 继续翻译
英文版的前言部分已经不是一句话了。既然还没有人动手,我就冒昧地翻译一下。对中文术语没有把握,各位请随时指正。守夜者 04:04 2006年7月7日 (UTC)
- 好像跟后面的“解说”部分有点重复,如果不合适,就请管理员rollback. 守夜者 04:43 2006年7月7日 (UTC)
[编辑] 优良条目评选
以下内容由Wikipedia:優良條目候選移至