Talk:曹承熙
维基百科,自由的百科全书
中国大陆官方媒体把他翻译成赵承辉,不知道台湾、香港的媒体怎么翻译。能不能说明一下编辑者的几个名字是怎么来的呢?谢谢。—Cocolucky 03:12 2007年4月18日 (UTC)
可能是港台地区的译法?大陆媒体一般译为赵承辉,亦有赵承熙的译法。 N.R.K. 04:11 2007年4月18日 (UTC)
韩国在用汉字的时代也是同音字满天飞,比汉语还严重。好像还没有四声。所以从韩国拼音文字到汉字是一对多。除非本人特别声明,否则翻译是比较混乱的。208.113.133.4 05:11 2007年4月18日 (UTC)
找个懂韩语的,到底是曹还是赵? —149.169.115.39 19:21 2007年4月17日 (UTC)
是不是在没找到前先贴英文的名字?要不然可能会搞混吧。编者自己决定。呵呵。[1]这是韩文关于Cho的介绍。感谢贡献!—Cocolucky 19:27 2007年4月17日 (UTC)
英文wiki裡面寫的是「曹丞禧」,為甚麼現在曹丞禧會被移動到「曹承禧」?20:21 2007年4月17日 (UTC)
[编辑] 重新定向条目名
改一下吧,既然韩国汉字名是曹丞禧,不知可不可以重新定向到曹丞禧。BlazOops 20:22 2007年4月17日 (UTC)
我搬完之後,看了英文的討論頁,似乎漢字他們也是用猜的。但朝鮮日報也很清楚寫著音譯。同音漢字這麼多,看來現在還無法確定漢字。例如趙跟曹韓文寫起來是一樣的,根本猜不出來是哪一個。況且韓國的曹常是寫成曺。這樣搬來搬去好像沒有意義。可能還是要等確定的東西出來再動。Jessew07 20:34 2007年4月17日 (UTC)
[编辑] 他到过上海?
是不是要说明一下资料来源情况?—Cocolucky 16:04 2007年4月18日 (UTC)