Talk:灼眼的夏娜
维基百科,自由的百科全书
[编辑] 建議補充動畫版等項目
因應台灣角川已出版至第6卷,而於動畫版登場的角色,亦全部已有官方中文譯名。故提出下列建議: 1/ 所有人名及專有名詞翻譯參照台灣川的官方譯法(已有者)。 2/ 全面增修動畫版、漫畫版等等項目,未有中文官方翻譯的取日文名稱。 3/ 小說方面保持目前使用中文版進度,因日文版有劇透之成份(除非認同加入劇透聲明)。 Piku 16:51 2006年7月26日 (UTC)
[编辑] 避免虐他的翻譯要求
因為中文版跟日文板進度的落差,翻譯請盡量避免中文版未登場或解釋的人物及名詞。
应当适当增加场景、人物描述的名词。我添加了关于名词解释的一些内容 --weillz 14:41 2005年12月2日 (UTC)
數個考慮:是否決定所有翻譯用字沿用台灣角川?那麼如 紅世之王→紅世魔王 或 紅世之徒→紅世使徒 等則有修正之必要。另,是否有需要添加原作之外的資料(如動畫及drama cd)?添加英文及日文名稱於中文翻譯之後是否可行?會否添加源自動畫官方頁及日本事典裡的名詞解譯(如國內某些網頁流傳之翻譯版本)。懇請各編輯考慮考慮。 --User:Piku 14:15 2006年3月11日 (UTC)
因應中文版第五卷出版而作出大幅增修。修正為全繁體字、刪改及新增部份用語、新增第五卷登場之人物介紹、以及少量商品資料。Piku 09:16 2006年4月28日 (UTC)