Talk:網誌
维基百科,自由的百科全书
目录 |
[编辑] 3g-blog.com是什么东西
3g-blog.com是什么东西?网站打不开;google也几乎找不到。--Jinhuili 23:24 2006年2月11日 (UTC)
我认为本条目中关于3g-blog.com的内容,都是该网站的广告,因此直接删除。--130.133.134.154 13:18 2006年3月7日 (UTC)
[编辑] 標題使用中文
又不是無法翻譯的東西......既然是在中文wiki就請用中文作為標題吧。 我會把文章移到網誌底下;其餘兩個名稱都牽涉到了音譯而無法體現中文精髓。 -- G.S.K.Lee 07:50 2005年6月19日 (UTC)
Mosesofmason,就像英文wiki有UE原則一樣,中文wiki以中文作為條目名稱也是很自然的。文中僅提到關於「博客」一詞的爭議,然而關於「網誌」一詞的使用則並未提到有爭議存在;事實上,blog在台灣地區最常見到的稱呼便是網誌,因此條目名稱的更動是沒有問題的。 若你還有異議,這裡有一個折衷方法:標題仍舊會更動至「網誌」底下,因為這是正體使用地區所接受通用的名稱,且優於現行非中文名稱。至於簡體部分則使用標題轉換標籤,保留現有條目名稱。這應該是非常好的妥協方案。-- G.S.K.Lee 13:08 2005年6月21日 (UTC)
- 对,标题应使用中文,而译名如果有什么争议的话在条目中说明一下就行了。--Wengier 04:07 2005年7月4日 (UTC)
[编辑] 我觉得叫部落阁更好听啊
这样的翻译是不是更有韵味呢?--Mukdener|留言 03:50 2006年3月3日 (UTC)
[编辑] 朴
相信這個名稱是屬於萬中無一的那種例外,我看過的 blog 未有使用過這種名稱,即使是文章中引用的那個 blog 現在也見不到。所以我刪除了「朴」,如果真的還有,而且還不止是一個,那即是說這個名稱不是些亂來的特別例子,到時請還原我的修改。 AbelCheung 07:14 2006年6月15日 (UTC)
- 幸好心血來潮,再做一次搜尋。這個名稱不是香港,而是大陸用的,「朴客」就等於台灣的「博客」。所以我不會刪除。 AbelCheung 07:19 2006年6月15日 (UTC)
-
- 再查一次,結果還是要刪除。大陸一些網站的「朴客」源於 Personalized blog (Plog) 一詞,不過再到英文維基查一查,發覺這是 amazon 的一種給顧客用的 blog,和我們平常的 blog 不一樣,所以極有可能是不諳英文而被誤用了。 AbelCheung 07:33 2006年6月15日 (UTC)