Talk:翻译
维基百科,自由的百科全书
[编辑] Translation in Biology
生物上似乎是DNA的“翻录”,而不是“翻译”
[编辑] 架構整理
我想討論一下整個的架構,目前的構想是:
- 翻譯概述(其中加入「口譯」的簡單說明)
- 翻譯簡史
- 中國(佛經翻譯、西書中譯等)
- 西方(聖經翻譯等)
- 一般翻譯原則與流程
- 翻譯科技與技術
- 機器翻譯
- 電腦輔助翻譯
- 翻譯名家
- 參看(機器翻譯、以及遺傳學中的轉錄(translation))
- 參考資料
- 外部連結
不過我不知道「翻譯名家」是否有必要,因為「名家」的判斷並不容易,同時一些理論或譯評亦不知道是否能放入,或許章節名稱要改? 不知道各位覺得如何?--puresusan 15:45 2005年8月28日 (UTC)
[编辑] 关于“翻译的方法”
我增加那部分内容,其实也没有想好标题,有点仓促,也希望大家帮助改善。看了你设计的结构,感觉把我增加的内容放在“一般翻译原则与流程 ”之中就很好。我是wiki新手,多多指教。