Wikipedia talk:聊天
维基百科,自由的百科全书
== Reference desk == 移动自Wikipedia:互助客栈
這個Wikipedia:Reference desk在中文版被叫作「Wikipedia:聊天」,其中是否有什麼典故?很早就有這個疑問,只是沒提出來。Reference desk通常是圖書館一類的機構,由於圖書館員能夠博覽群書,而可以解答讀者各種的針對某個事實的疑問。我忘記這個在國內叫做什麼,不過我覺得叫諮詢台比聊天更合適一些,或者叫聞詢處、參考員台、等等……。大家對恰當的譯名有什麼想法及建議?另外,這個東西的功能決定了目錄的每一行,基本上是一個嚴肅的問題(有關某項事實,比如某種CD的轉速,漱口液宣稱的保護功能是否有科學的證據),後面跟著解答,具體可以參見英、德、日等文的模樣。比如前幾天的信封寫法,在那邊就比較合適。關於維基的討論,在客棧這邊比較合適。至於韭菜的問題,應該在那邊,不過我覺得提問者有些亂扯很不嚴肅的樣子。至於賈寶玉的問題,我覺得是純粹是個人傾向見解問題,沒有明確的事實答案,因此不在維基的範圍之內,問題似乎是分散維基人精力和維基財力的。(跟所謂兩岸是否應當統一的辯論性質一樣。)話歸正題,我覺得「聊天」的名字有誤導之嫌,如果沒有特別原因,是否應當正名?--roc (talk) 09:56 2005年5月15日 (UTC)(並於11:02 2005年5月15日 (UTC)添加內容)
- 你确实是一个发现问题的高手高高手!我看了一下,似乎中文版的“聊天室”和“互助客栈”所对应的英文名字刚好颠倒了。有趣的是,目前互助客栈对应的日文页面叫做“井户端”,应该是指从前的妇女在洗衣服的时候聊天的场景,因此实际应该对应“聊天室”,而Reference desk确实应该对应“互助客栈”比较好。--Hamham 10:10 2005年5月15日 (UTC)
- 如果是如此的話,似乎改一改interwiki就是了 (?) --Hello World! 16:35 2005年5月15日 (UTC)
現在中文版裡Reference desk跟Village pump兩者的命名的確是有些顛倒,但直接換過來也並不合適,因為desk只是一個服務櫃檯,沒有互動的意思,所以無論「互助」還是「客棧」對於Reference desk都不太貼切,另外reference是參考資料、參考書的意思,應該體現出來,以與一般的幫助台、服務台等區分。對於Reference desk,我目前所能想到的最貼切的譯名,恐怕是「參考諮詢台」;Village pump大概是「維村小館」或「維村茶館」。現有的名字,「互助客棧」中「互助」似乎是多餘的,「棧」好像是倉庫、旅店而缺少社交互動的意思,但無論如何,「互助客棧」的名字還說得過去;而「聊天」就偏離主旨太遠,並有誤導之嫌,因為維基上的一切編輯都有歷史保留,並且除了圖片,沒有永久刪除的情況(條目被刪除只不過是被隱藏起來罷了),所以我們大概不能容忍一堆無關編輯的聊天(或論辨)佔用維基的存儲資源,所以維基上應該沒有「聊天」或「blog」一說。所以,「聊天」需要正名的問題提出來。
而多說幾句,每次遇到這樣的翻譯問題,就深感我們這代人古文水平的欠缺,想半天想不出一個精確、完美的漢字來表達酒館、酒吧、大家匯聚的熱鬧議事小廳的意思;禮失求諸野,有的時候偷懶可以從日文中得到啟發,不過這回他們叫「井戶端」,也就無從借鑑了。另外,外文翻譯的另一個難題,是需要確切了解原文意思,並避免添加意思,否則隨日後發展,會發現添枝加葉的局限。比如train其實是「列車」的意思,中文中常叫做「火車」,弄的電力驅動的列車,也成為「火車」,比如坐火車到香港紅磡車站,其實是坐的電車,儘管英文都叫train;或者生物學裡prion是蛋白質性的感染顆粒,早期被譯成朊病毒,其實根本不是病毒,近來才正名為朊毒體。 --roc (talk) 23:11 2005年5月15日 (UTC)
- 请参看Wikipedia talk:互助客栈,Wikipedia talk:咨询台,上面有他们的来历--百無一用是書生 (☎) 02:08 2005年5月16日 (UTC)
-
- 实际上英文版最早还有一个地方叫Wikipedia:Chat(可现在好像已经废了),中文版这里的Wikipedia:聊天就是这样来的。另外互助客栈确实是Village Pump的对应页面。我觉得各位对于名字的问题不必过分在意嘛,反正知道意思就可以了。--Formulax 03:21 2005年5月16日 (UTC)
- 互助客棧的名字,我倒不在意,當時想到這個詞還是很有創意的,也基本符合本意,並且已經沿用下來。聊天的名字,看來是源自原先的chat了,我覺得應該改用諮詢台,然後純粹的閒聊調侃應該使用個人的即時訊使。--roc (talk) 03:53 2005年5月16日 (UTC)
-
- 互助客棧原本是來自Village Pump,我仔細看過英文版關於Village Pump的說明後,覺得他們的功能與我們目前的用法是一致的,而不是上面說的「在井邊聊天」。倒是,Reference Desk與我們的「聊天」相關聯似乎有點怪怪的,若要說的話,Reference Desk似乎比較類似「奇摩知識」Yahoo Knowledge那種問答空間吧?反倒是我們目前的「聊天」頁,其作用性質有點像是英文版Village Pump裡面的「其他」分頁(en:Wikipedia:Village pump (miscellaneous)),專門用來聊一些跟維基有一點點關係,但又不是真的與特定條目相關的事情。--泅水大象 訐譙☎ 04:33 2005年5月16日 (UTC)
-
-
- 其实最初“聊天”是对应chat,最开始英文版没有Reference Desk,后来我参照英文版Reference Desk建了一个wikipedia:咨询台,但是一直没有人使用,因此重定向到了“聊天”。也就是把英文版chat和Reference Desk的作用都放在了“聊天”,而且也是一直按照这个方式运作的--百無一用是書生 (☎) 06:11 2005年5月16日 (UTC)
-
明瞭地講,我建議廢除聊天(重定向到維基人按即時訊使列表),而啟用諮詢台(或者起個更佳的名字,以便與目前的「客棧」以及將來設立的普通技術求助「Help desk」相區分),專事特別事實問題的解答,並與外文「Reference desk」等作相互連結。此參考諮詢台(或其他適當叫法)之功能的最佳示例,見近來丹麥信封及青天白日光芒的問題。建議廢除聊天的理由,已經在上面解釋了,主旨是維基的錢與力要用在刀刃上(維基自由、高質、百科的使命性質)。--roc (talk) 04:27 2005年5月17日 (UTC)
- 在這裡提出此問題的另一目的,是尋求reference desk的最佳譯名,候選:
- 參考諮詢台
- 知識問答
- 其他譯法懇請提出,注意體現對某項特定事實有疑問、但搜遍自己的書櫃仍難找到答案、而這裡因為高手眾多、容易求得正解的意思,即reference desk。--roc (talk) 04:53 2005年5月17日 (UTC)
-
- 这个地方既然既有聊天的性质,又有单向求助的性质,那么……这种地方我只见过酒店大堂呀! Burea Acupotter'n 12:27 2005年5月18日 (UTC)