Peter Jackson
De Viquipèdia
Peter Jackson (31 d'octubre de 1961, Nova Zelanda) és un director de cinema neozelandès.
[edita] Els inicis de la seva carrera
Va rebre com a regal una videocàmera de súper 8. Aquest fet (aleshores ja era molt aficionat a la fotografia), va despertar-li l'obsessió per rodar curtmetratges amb els seus amics. Des d'un bon inici, Jackson va posar molta èmfasi al treball tècnic dels efectes especials de les seves produccions, que habitualment parlaven sobre temes sanguinolents.
Amb 22 anys, va decidir rodar la seva pròpia pel·lícula amateur, que va trigar quatre anys a acabar, Bad Taste (1987), sobre una hilarant invasió extraterrestre plena d'humor macabre i molt de sang i fetge. Un amic d'ell va aconseguir que el film visités el Festival de Cannes aconseguint alguns guardons.
[edita] Grans pel·lícules
La seva primera pel·lícula professional va ser Braindead - Clínicament morta (1992), que va significar la seva carta de presentació per a films posteriors com Criatures Celestials o bé The Frighteners. La seva afició per John R.R. Tolkien el va dur a treballar durant anys la creació de la trilogia de El Senyor dels Anells (2001-2003), que s'estrenarien al nostre país doblades en català, així com la seva nova versió del film King Kong (2005). Ambdós projectes van significar una fita per la indústria cinematogràfica i la concepció dels efectes especials, així com, a nivell nacional, van marcar pel fet d'haver-se doblat en català amb un nivell de qualitat immillorable.
[edita] Doblatge en català
Aquests doblatges van poder-se veure en català als cinemes, però són impossibles de recuperar fàcilment: De La Germandat de l'Anell només hi ha una versió a la venda en VHS que duu per portada el títol mal traduït de La Comunitat de l'Anell (a la seqüència dels crèdits ja surt correctament), mentre que el DVD de Les dues torres en català sí que va sortir a la venda però ara és pràcticament impossible de trobar.
Ni El retorn del Rei ni King Kong es poden trobar en cap format domèstic en català, ja que mai es van editar. Que no hi hagi previsió d'editar-les ni en l'edició simple o en una de col·leccionista és una trista realitat. I tota una paradoxa, sobretot en el cas de El Senyor dels Anells, tenint en compte l'abast de la versió literària en català de l'obra i, sobretot, que els arguments d'aquests films giren entorn la llibertat dels pobles i el respecte per les seves diferenciacions lingüístiques i culturals.