Voiceover
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
voiceover, voice-over je
- filmový/televizní termín pro mluvené slovo pronášené hlasem, jehož nositel je nepřítomný v obraze. Původní zvuk scény je přitom utlumen nebo odstraněn. Text pronášený pod obraz (nebo mimo obraz) nejčastěji vysvětluje dění v obraze a to zejména u dokumentárních, instruktážních filmů, reklam. V hraných filmech z 40. - 60. let 20. století představoval voiceover oblíbený způsob vyjádření „vnitřního hlasu“ hrdinů.
- také možné označení člověka, který se specializuje na čtení textů, aniž by přitom byl vidět. Je též označován jako spíkr (pokud umí dobře staticky předčítat dokumenty), hlasatel (tak označí spíkra český purista), voice talent (správnější označení, ale spíše v případě pokud aspiruje na dramatičtější herecké výkony, postsynchron či dabing). Často jsou jejich tváře neznámé narozdíl od jejich hlasů - i když mnozí rovněž působí jako „obyčejní,“ mnohdy téměř neznámí herci, redaktoři nebo moderátoři. Často se typově zařadí pro jistý typ práce a jejich účinkování v jiném žánru může diváka zmást či pobavit (např. Richard Honzovič byl specializován na seriózní přírodopisné, politické či technické dokumenty a jeho hlášení fiktivních zpráv v satirickém pořadu umocňovalo humorný prvek). Barva hlasu některých z nich je natolik pružná, že si divák ani neuvědomí, že týž hlas, který komentoval soutěžní pořad, nyní doprovází reklamu na pivo (Vladimír Čech) a za chvíli přečte komentář k přírodopisnému snímku. Mnozí z nich s touto „pružností“ často působí v dabingu.
I když se předčítaným textům říká komentáře mimo obraz/pod obraz, voice talent není komentátor (to je autor komentáře nebo odborník, který dokáže snímané dění doprovodit komentářem spatra (například přenos sportovního utkání), přičemž v takovém případě není přísně posuzována libozvučnost projevu).
V Polsku (včetně nosičů DVD) je voiceover využíván v daleko širší míře také jako náhrada za zde nepříliš často používaný dabing zahraničních filmů.
[editovat] Známí čeští voiceovers
- Richard Honzovič
- Vladimír Fišer (bývalý hlas hlasatel Československého rozhlasu, komentáře k dokumentárním filmům, hlas tramvají Dopravního podniku hl. města Prahy, časté účinkování v epizodních dabingových rolích, významněji Kent Brockman, John Cleese (Hotýlek))
- Zbyšek Horák (hlasatel Československého rozhlasu, hlas v teleshoppingu)
- Daniela Bartáková (seriózní hlas dabingu, teleshoppingu i Mufa Supermufa)
- Renata Volfová (vynikající alt komentářů mimo obraz, příležitostné role v dabingu)
- Jiří Klem (herec, často ohlašuje mimo obraz denní program TV Nova)
- Světlana Lavičková (bývalá hlasatelka, dnes redaktorka Českého rozhlasu, pořadu „Reportérům vstup povolen“, hlas trasy A pražského metra)
- Eva Jurinová (ex-moderátorka TV Nova, tisková mluvčí Fakultní nemocnice Motol, hlas trasy B pražského metra)
- Tomáš Černý (hlasatel a redaktor Českého rozhlasu, také pořadu „Reportérům vstup povolen“, hlas trasy C pražského metra)
- Dagmar Hazdrová (hlas pražských tramvají a autobusů)
- Aleš Cibulka (moderátor České televize a rozhlasu)
- Pavel Soukup (herec, časté účinkování v dabingu, reklamách a rozhlase, hlas Českých aerolinií, pojišťovny Kooperativa a zvukové grafiky Českého rozhlasu 2 Praha)
- Vladimír Čech (herec, časté účinkování v dabingu (kocour Garfield), reklamách, hlas pivovaru Krušovice)
- Jiří Hrubec (hlasatel zpráv Českého rozhlasu)
- Jiří Petrovič (hlasatel Českého rozhlasu a České televize, hlas zvukové grafiky Českého rozhlasu 1 Radiožurnálu)
- Miroslav Moravec (herec, časté účinkování v dabingu a v reklamách)
- Otakar Brousek st. (herec, časté čtení komentářů k dokumentárním filmům)
- Vladimír "Zagroš" Kudla (herec, časté účinkování v dabingu i při čtení komentářů k dokumentárním filmům)
- Zdeněk Mahdal (herec, časté účinkování v dabingu i při čtení komentářů k dokumentárním filmům)
- Zdeněk Junák (herec, časté účinkování v dabingu i při čtení komentářů k dokumentárním filmům, dabing teleshoppingů - Horst Fuchs)
- Daniel Rous (herec, časté účinkování v dabingu, v reklamách i při čtení komentářů k dokumentárním filmům)
- Stanislav Šárský (herec, čtení komentářů k dokumentárním filmům)
- Václav Knop (herec, časté účinkování v dabingu i při čtení komentářů k dokumentárním filmům, hlas Českých drah)
- Miroslav Saic st. (také jako „Slavomír Králík“) (herec, časté účinkování v dabingu v letech 1994 - 2000, dabingový režisér)
- Alfréd Strejček (herec, čtení komentářů k dokumentárním filmům)
- Alexej Pyško (herec, účinkování v dabingu, v reklamách, často ohlašuje mimo obraz denní program České televize, dabér Bruce Willise)
- Bohumil Švarc (herec, rozhlasový hlasatel, účinkování v dabingu)
- Bohumil Švarc ml.
- Dalimil Klapka (herec a pedagog pražské konzervatoře, časté účinkování v dabingu, nejčastější dabér Petera Falka)
- František Němec (herec, časté účinkování v dabingu a reklamách)
- Alois Švehlík (herec, časté účinkování v dabingu a reklamách, v 90. letech hlas mobilního operátora Eurotel)
- Ilona Svobodová (herečka, časté účinkování v dabingu a reklamách)
- Jakub Saic (herec, časté účinkování v dabingu a reklamách)
- Jan Šťastný (herec, časté účinkování v dabingu)
- Jiří Plachý
- Jiří Ptáčník (dříve hlasatel České televize, dnes hlasatel Českého rozhlasu 2 Praha, příležitostný dabér, čtení komentářů mimo obraz)
- Martin Sobotka
- Martin Velda
- Michal Pavlata (herec, účinkování v dabingu, čtení komentářů)
- Pavel Rimský (herec, účinkování v dabingu, reklamách, čtení komentářů, zřídka hlášení denního programu českých televizí)
- Pavel Pípal (herec, účinkování v dabingu, často ohlašuje mimo obraz denní program TV Nova)
- Stanislava Jachnická (herečka, účinkování v dabingu, reklamách, čtení komentářů, zřídka hlášení denního programu českých televizí)
- Jana Páleníčková (herečka, svůj charakteristický soprán užívala zejména v polovině 90. let 20. století na energické mladé dámy)
- Alesh Durka „Titulky“ v Rádiu Helax