Lupang Hinirang
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Lupang Hinirang (deutsch: Auserwähltes Land) ist die philippinische Nationalhymne.
Sie wurde 1898 von Julian Felipe als Instrumentalmarsch komponiert, der ursprüngliche (spanische) Text wurde 1899 von José Palma geschrieben. 1920 wurde nach der Aufhebung des Verbots von philippinischen Nationalsymbolen durch die amerikanische Regierung eine englische Übersetzung angefertigt. 1938 erklärte der philippinische Kongress die populärste englische Übersetzung zur offiziellen Nationalhymne. 1948 wurde eine Version auf Filipino, O Sintang Lupa, zur Nationalhymne erklärt. Erst 1956 entstand auf Anordnung von Präsident Ramon Magsaysay die überarbeitete Version Lupang Hinirang. Die heutige Version geht auf eine letzte Überarbeitung im Jahre 1966 zurück und wurde 1998 als einzige offizielle Version bestätigt.
Inhaltsverzeichnis |
[Bearbeiten] Varianten
[Bearbeiten] Offizieller TextBayang magiliw, Lupang hinirang, Sa dagat at bundok, Ang kislap ng watawat mo’y Lupa ng araw, ng luwalhati’t pagsinta, |
[Bearbeiten] (Wörtliche) Deutsche ÜbersetzungO geliebtes Land, Auserwähltes Land, Durch Deine Meere und Berge, Das Funkeln Deiner Fahne Land der Sonne, Herrlichkeit und Liebe, |
[Bearbeiten] Spanische Urversion (1899)Tierra adorada ¡Tierra de amores! En tu azul cielo, en tus auras, Tu pabellón, que en las lides Tierra de dichas, del sol y de amores, |
[Bearbeiten] Englisch Fassung (1938)Land of the morning, Land dear and holy, Even within thy skies and through thy clouds, Thy banner, dear to all our hearts, Beautiful land of love, O land of light, |