بحث الگو:منطقةالبروج
از ویکیپدیا، دانشنامهٔ آزاد.
به نظر من محتوای این الگو تنها مربوط به (نامهای عربی) منطقةالبروج است. تعداد پیکرهای آسمانی (صورتهای فلکی) خیلی بیشتر از اینهاست (88 تا است.). --ماني ۱۱:۲۸, ۲۲ ژوئیه ۲۰۰۶ (UTC)
ترجمه فارسی نامهای عربی دوازدهپیکر (منطقةالبروج):
حمل (بره) | ثور (گاو) | جوزا (دوپیکر) | سرطان (خرچنگ) | اسد (شیر) | سنبله (خوشه) | میزان (ترازو) | عقرب (کژدم) | قوس (کمان) | جدی (بزغاله) | دلو (دلو) | حوت (ماهی) --ماني ۱۱:۳۴, ۲۲ ژوئیه ۲۰۰۶ (UTC)
- حتماً در این باره مطالعه میکنم، بر همان اساس، هم الگو را اصلاح میکنم، هم صفحات را تکمیل میکنم. ممنون از توجه شما. حجت (پاسخ) ۱۹:۵۴, ۲۲ ژوئیه ۲۰۰۶ (UTC)
- سپاس از شما گرامی.
--ماني ۲۱:۵۹, ۲۲ ژوئیه ۲۰۰۶ (UTC)
خوب اشتباه از من بوده که فکر میکردم منطقةالبروج همان دائرةالبروج است و لذا کلمهٔ صور فلکی را استفاده کردم. اما قبل از اصلاحات چند نکته:
- معادل فارسی خوبی برای منطقةالبروج سراغ دارید؟
- الگویی هم برای آن ۷۶ صورت فلکی دیگر بسازیم (یا شما هم مثل من فکر میکنید هنوز زود است، یا اصلاً صرف وجود یک رده کافیاست؟)
- در اکثر متون علمی ما، نامهای عربی برای این ۱۲ صورت فلکی متداول بوده و هست. گرچه استفاده از ترجمهٔ آنها در الگوی مربوطه کاری پسندیده است، اما آیا این مورد مصداقی از آن تبصره نیست که در مورد کلمات تخصصی مجاز به استفاده از کلمهٔ غیر فارسی باشیم؟ (آیا ترجمه کردن محسنات بیشتری دارد، یا مطابق سنت متداول عمل کردن؟)
- نظر شما در این باره که به جای استفاده از علامات یونانی (لاتین؟) این دوازده صورت فلکی، از تصویر کوچک بره و گاو و دوپیکر و خرچنگ استفاده کنیم چیست؟
حجت (پاسخ) ۱۴:۱۲, ۲۳ ژوئیه ۲۰۰۶ (UTC)
- سلام.
ببخشید پاسخ دیر شد. من نوشته شما را ندیده بودم. ممنون که یادآوری کردید.
- برابر فارسی میانه برای منطقةالبروج «نیسنگ پرهون» بوده که امروزه ثقیل است، فرهنگ همراه پیشرو آریانپور برای آنها «برجهای دوازدهگانه» نوشته، بخاطر اینکه صورت فلکی را در فارسی «پیکر آسمانی» هم مینویسند پیشنهاد خودم برای منطقةالبروج، «دوازدهپیکر» است. منطقةالبروج از آنجا که رایج است و واژه فارسی رایجی برایش نداریم فکر کنم خود همان را بکار ببریم بیشتر با اهداف این دانشنامه جور دربیاید.
- به نظر من بجز داشتن رده، الگویی مثل این بتوانیم بسازیم بد نیست.
- شخصاً مبنا قرار دادن ترجمه فارسی نامها را بیشتر ترجیح می دهم. ولی به هر حال مثل آنچه در اینجا آمده هم عمل کنیم به نظرم درست است.
- درباره نمادشناسی آن برجها متاسفانه سررشته ای ندارم.
پاینده باشید. --ماني ۰۹:۴۲, ۲۵ ژوئیه ۲۰۰۶ (UTC)