Discuter:Portugais
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
franchement, quel est l'intérêt de faire une page d'homonymie juste pour signaler que "portugais" est aussi un adjectif? "Wikipédia n'est pas un dictionnaire." Curry 3 jun 2003 ・10:14 (CEST)
elle est où la page d'homonymie ? rien de tel dans la page (ok vu, rapide le curry)
par contre la phrase "Le portugais a donné naissance à des créoles" me gêne beaucoup plus. une langue ne donne pas naissance à "des créoles" ?
Laurent 3 jun 2003 ・10:22 (CEST)
Tu formulerais ça comment? Les créoles portugais se sont bien développés à partir du portugais rudimentaire parlé par les populations non blanches (avec l'influence de leur langue maternelle) Curry
bien que plus compliquée cela me choque moins. Laurent 3 jun 2003 ・10:36 (CEST)
Sommaire |
[modifier] Note
Here in Brazil we speak Brazilian portuguese, as you can see in the German, English and Portuguese wikipedias.
- Oui, mais c'est toujours du Portugais, comme le français québecois, l'anglais américain ou l'espagnol argentin
[modifier] Brazilian portuguese
Je pense que la question ici était de parler du portugais du Brésil, pas du barbarisme "brésilien", tout comme on entend souvent parler de l' "américain"... Dans la Wiki portugaise sur la langue portugaise, on évoque l'existance de deux normes grammaticales pour une même langue, c'est sûrement de ça que veut parler notre intervenant brésilien. Se rapporter à la même source pour ce qui est des créoles.
Ce qui me choque le plus c'est qu'on dise "à la différence de l'espagnol" : ça devient toujours lassant de comparer le portugais au castillan, pourquoi pas le catalan pour une fois (d'ailleurs le système vocalique est très proche, plus que du système castillan), voire l'italien. De même, dire "à la française" pour une prononciation, n'est ni sérieux, ni correct. C'est aussi absurde que de dire "ça ne se prononce pas comme ça s'écrit" ; en fait, il s'agit d'une question de point de vue, il serait bon de ne pas se reposer QUE sur la seule pronciation "française" qui n'a pas valeur de référence. Un allemand ou un ouzbèque qui lit du français pourra dire à juste titre dans cette logique de pensée "le français ne se prononce pas comme il s'écrit" - surtout quand en français deux voyelles ne donnent pas frocément une diphtongue, et je passe sur les autres subtilités ... -.
[modifier] =======================
It's said in the article that the S is pronounced like CH at the end of words, but that's only an accent of portuguese, mainly spoken in Portugal. People of São Paulo (and this means 20% of all portuguese speakers in the world), for isntance, pronounce it like S.
[modifier] Accents
Il me semble judicieux de rajouter parmi les diacritiques l'accent grave, présent dans le mot "àquele(s)/a(s)" (originellement contraction de "a aquele"). A ma connaissance, il s'agit du seul mot pourvu d'un tel accent.
cordialement
Filipe
le portugais est 1 langues magnifike je suis Italienne et je parle courament je portugais!!!bon aller bsx a tous
[modifier] Nombre de locuteurs
Alors, 210 millions (dans le texte) ou 410 millions (dans l'encadré) ?
- Le 410 est un vandalisme d'IP. Suivant les sources, entre 208 et 230 millions. J'ai mis 210 pour coller avec le texte. Eden ✍ 2 avril 2006 à 17:08 (CEST)
[modifier] Section "Vocabulaire"
C'est normal d'avoir un dictionnaire intégré à l'article ??
— Régis Lachaume ✍ 26 octobre 2006 à 05:02 (CEST)