Projet:Traduction/Bataille de Kasserine
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Cette page du Projet traduction permet le suivi de la traduction de l'article. Pour toute question, veuillez vous reportez aux instructions ci-dessous ou à l'aide spécifique. |
Statut de la traduction : Terminée
Commentaire : Importante bataille de la campagne de Tunisie
Que les relecteurs n'hésitent pas à laisser des commentaires!!!SimCas 12 février 2007 à 14:33 (CET)Demandeur : Moumou82 17 janvier 2007 à 11:53 (CET)
Intérêt de la traduction : Article plus développé que la version française
Traducteur(s) : SimCas
Avancement de la traduction :
Version traduite : Veuillez renseigner les arguments « oldid » et « date »
Relecteur(s) : Chico, TCY
Avancement de la relecture :
Liens utiles : Comment participer à la traduction ? ; dictionnaires ; traduire les liens internes
Page de suivi de traduction --- Mettre à jour ces informations (instructions)
[modifier] Discussion
Vous pouvez discuter ici entre demandeurs, traducteurs, relecteurs et consultants de l'article. Pensez à suivre les modifications sur cette sous-page.
Vous pouvez notez vos hésitations avec les modèles {{Doute|Phrase à traduire}}
et {{Doute|Phrase à traduire|Tentative de traduction}}
- Je n'arrive pas à trouver par quoi tu as traduit Groupement Tactique depuis l'article anglais. Je ne suis pas un spécialiste de l'histoire militaire mais ça n'a pas l'air d'être une expression très utilisée : [1]
- -- Chico (blabla) 13 février 2007 à 07:36 (CET)
- C'est les Combat Command c'est un regroupement tactique américain plus gros qu'une division. Un peu à l'image des Kampfgruppe allemand. Si vous avez une meilleure traduction (ou éventuellement utilisation du terme anglais) n'hésitez pas. SimCas 13 février 2007 à 15:43 (CET)
- S'il n'y a pas d'équivalent français je suis pour utiliser l'expression anglaise.-- Chico (blabla) 13 février 2007 à 16:11 (CET)
- [2] Sur cette page on a un exemple de division en Combat Command par contre, je retire ce que j'ai dit c'est visiblement au sein d'une division qu'a lieu l'éclatement. On mélange des unités provenant de plusieurs bataillons afin d'avoir des compétences partour (artillerie, sapeurs, infanterie, blindés...) Exemble pour un Kampgruppe sur le wiki anglais: [3] Le problème pour Combat Command c'est qu'on trouve peu d'information dessus car le terme est vague et que des centaines de jeux reprennent ce nom SimCas 13 février 2007 à 18:23 (CET)
- S'il n'y a pas d'équivalent français je suis pour utiliser l'expression anglaise.-- Chico (blabla) 13 février 2007 à 16:11 (CET)
- C'est les Combat Command c'est un regroupement tactique américain plus gros qu'une division. Un peu à l'image des Kampfgruppe allemand. Si vous avez une meilleure traduction (ou éventuellement utilisation du terme anglais) n'hésitez pas. SimCas 13 février 2007 à 15:43 (CET)
[modifier] Instructions
Traduire un article | Relire un article | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cliquez |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Autres actions |
Vous pouvez rajouter le code wiki {{Projet:Traduction/Bataille de Kasserine}} sur votre page personnelle
Vous pouvez vous aider d'outils de traduction et vous pouvez faire appel à un consultant pour le vocabulaire spécialisé dans le domaine traité par l'article. Pensez à noter vos difficultés de traduction sur cette page. |
Répondez aux notes du traducteur s'il en figure sur cette page. Afin de respecter la GFDL, veuillez indiquer à la fin de l'article, une fois la traduction terminée, le code wiki suivant :
Exemple : {{Traduction/Référence|en|Japanese architecture|42725683}} |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aide détaillée | Qu'est-ce que le paramètre oldid ? le paramètre status ? La réponse sur
|
|