Projet:Traduction/Porridge
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Cette page du Projet traduction permet le suivi de la traduction de l'article. Pour toute question, veuillez vous reportez aux instructions ci-dessous ou à l'aide spécifique. |
- Statut de la traduction : Terminée
- Commentaire :
- Demandeur : Jonolumb 2 mars 2007 à 18:27 (CET)
- Intérêt de la traduction : L'article en français n'est qu'une simple recette tandis que l'article anglophone a beaucoup d'informations sur le porridge
- Traducteur(s) : Arria Belli
- Avancement de la traduction :
- Version traduite : 14 mars 2007
- Relecteur(s) : Spedona
- Avancement de la relecture :
- Liens utiles : Comment participer à la traduction ? ; dictionnaires ; traduire les liens internes
Page de suivi de traduction --- Mettre à jour ces informations (instructions)
[modifier] Discussion
Vous pouvez discuter ici entre demandeurs, traducteurs, relecteurs et consultants de l'article. Pensez à suivre les modifications sur cette sous-page.
Vous pouvez notez vos hésitations avec les modèles {{Doute|Phrase à traduire}}
et {{Doute|Phrase à traduire|Tentative de traduction}}
A mon avis cet article est très anglo-centré, à commencer par le titre. Ce que les Anglais appellent porridge est en français de la bouillie d'avoine ou gruau [d'avoine]. Je pense que le titre générique devrait être « bouillie » qui désigne toute préparation en forme de soupe épaisse à base de grains de céréales écrasés bouillis dans l'eau (ou gruau s'il s'agit de grains décortiqués et mondés, valable surtout pour les céréales « vêtues » comme l'avoine ou l'orge) et qui est la forme ancestrale de consommation des céréales avant la galette puis le pain et les pâtes. En particulier, je ne vois pas comment on peut dire que la polenta est une variété de « porridge », disons que c'est de la bouillie de maïs, en français traditionnel « gaude » qui se préparait avant l'arrivée du maïs avec du millet. On pourrait aussi bien dire que le porridge est une variété de polenta ! A mon avis on pourrait garder un article avec le titre « porrigde » uniquement pour parler du plat anglais, mais-ce justifié alors qu'il s'agit tout bonnement de bouillie d'avoine ? Spedona Papoter 25 mars 2007 à 14:43 (CEST)
- Le porridge anglophone ne fait pas uniquement référence à la bouillie d'avoine mais aux bouillies en général, peu importe les céréales utilisées. Si vous pensez que c'est plus lisible et plus simple de remplacer le mot porridge par bouillie (quand il ne s'agit pas d'un plat du monde anglophone), vous êtes le bienvenu ! Le français n'étant pas ma langue maternelle, je ne connaissais ni la bouillie ni la gaude (hmmm, en fait, je savais que le mot bouillie existait, mais je ne savais pas que ce n'était pas le mot pour une bouillie en particulier mais pour toutes). À bientôt, Arria Belli | parlami 25 mars 2007 à 17:04 (CEST)
[modifier] Instructions
Traduire un article | Relire un article | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Cliquez |
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Autres actions |
Vous pouvez rajouter le code wiki {{Projet:Traduction/Porridge}} sur votre page personnelle
Vous pouvez vous aider d'outils de traduction et vous pouvez faire appel à un consultant pour le vocabulaire spécialisé dans le domaine traité par l'article. Pensez à noter vos difficultés de traduction sur cette page. |
Répondez aux notes du traducteur s'il en figure sur cette page. Afin de respecter la GFDL, veuillez indiquer à la fin de l'article, une fois la traduction terminée, le code wiki suivant :
Exemple : {{Traduction/Référence|en|Japanese architecture|42725683}} |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Aide détaillée | Qu'est-ce que le paramètre oldid ? le paramètre status ? La réponse sur
|
|