שיחה:עז א-דין אל-קסאם
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
נראה לי שתהיה זו הגזמה לומר שעז א-דין הקים את הכף השחורה.הוא היה חלק מרכזי בה אך מי שהקים אותה היה חג' אמין אל חוסייני מתוך רצון לאכוף את כוחו על המשפחות המכובדות בירושלים שהתאחדו נגדו ( מאחר שראו במינוי למפתי על ידי הרברט סמואל מינוי לא תקף ומאחר שמיד עם היכנסו לתפקיד רושש אותן מכספן ומנכסיהן לכיסו שלו). הכף השחורה במקור נועדה לפגוע בערבים עצמם ואף רצחה פי 10 יותר ערבים מאשר יהודים. מטרת הפגיעה ביישוב היהודי הייתה קיימת ושרירה אך משנית לתפקידה המקורי.
[עריכה] תעתיק
לא צריך לכתוב אל-דין(במקום א-דין) ומצטפא(במקום מוצטפא)? conio.h • שיחה 16:35, 12 דצמבר 2005 (UTC)
- בדרך כלל אנחנו מתעתקים מערבית בתעתיק חופשי (כמו שזה נשמע) ולא בתעתיק מדויק (כמו שזה נכתב). בודאי כאן כשמדובר במושג כללי ולא במשהו ששייך ליסודות האיסלאם או הערבית. נתנאל 17:32, 12 דצמבר 2005 (UTC)
-
- בדקתי את דף ההנחיות לתעתיק מערבית, וכתוב שם במפורש כך:
- כללי יסוד
- כל אות שמופיעה בערבית תתועתק לאות המקבילה לה בשפה העברית.
- יש לתעתק לאות המקבילה לאות הערבית ולא לאות שנשמעת בערך כמוה, לדובר העברית.
- אין להוסיף אימות קריאה (אהו"י) שלא מופיעות בערבית לתעתיק המילה בעברית.
- אין להשמיט אחת מאימות הקריאה בערבית בתעתיק לעברית.
- כללי יסוד
- אני לא בטוח מה הוא אומר לגבי האל-דין/א-דין(כי לא ברור לי האם ההתייחסות היא כללית או רק לאותיות אהו"י), אבל לגבי הוא"ו המיותרת כתוב במפורש שאין לה מקום. אותה אני מעיף. לגבי האל יש בעיה כללית יותר שנידונה בדף השיחה שם, אבל לא נתקבלה החלטה כללית. אני אעזוב את זה, ואקווה שיחליטו על שיטה אחת ועקבית עוד במילניום הזה... conio.h • שיחה 10:55, 15 דצמבר 2005 (UTC)
- בדקתי את דף ההנחיות לתעתיק מערבית, וכתוב שם במפורש כך:
-
-
- דף ההנחיות הזה למעשה לא תקף ולא נוהגים לפיו. כמובן שזה מצב לא תקני אבל זו המציאות. בכמה דיונים קודמים שהיו הוחלט להוסיף אימות קריאה כדי שלא יהיה "עראק" במקום "עיראק" וכדומה. אני אנסה לגבש דף הנחיות ברור יותר ולהביא אותו להצבעה. נתנאל 11:32, 15 דצמבר 2005 (UTC)
-
-
-
-
- תראה, אני רחוק מלהיות מומחה בערבית. אני לא ממש מבין מה הקטע של האותיות המוזרות(המזות, מקסורות, מרבוטות, השד יודע מה), אבל נראה לי הגיוני שהתעתיק יהיה מדוייק ככל האפשר(ורוב האותיות מקבילות), לצד מפתח פונטי ב-IPA כנהוג בויקי האנגלית ו/או המילה כפי שנהגית בעברית.
- כך יהיה לנו, לדוגמה: עז אלדין(נהגה: עז אדדין) או מקתדא אלצדר(נהגה: מוקתדה אססדר) וכו'. מצאתי שנעשה משהו בסגנון בערך מוסא אל-צדר.
- אני גם לא רואה שום דבר רע בערך עראק, עם הפניה אליו מעיראק ועירק. זה לא עולה כסף. בכל-אופן, לא נראה לי שזה המקום להמשיך את הדיון, אבל אם תעשה מזה פרוייקט, אשמח אם תיקח בחשבון את שהצעתי כאן.
- ד.א., נהניתי מאוד לקרוא את ארגז-החול שלך, ואני מחכה בקוצר רוח לסיום העבודה. conio.h • שיחה 12:16, 15 דצמבר 2005 (UTC)
-
-
[עריכה] מה זה השטויות האלו?
כיצד ניתן לומר הוא פלסטיני אם הוא נולד בסוריה?