Discussione:Integrale di Lebesgue
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.
Tradotto (anzi in corso di traduzione) dalla versione di Wikipedia Inglese AnyFile 16:33, Ago 16, 2005 (CEST)
Mi ricordo questa filastrocca, ma non mi ricordo l'autore. Se qualcuno la conosce, si potrebbere mettere! Forse è un libro di nonsense di Adams, o un nome anglosassone. Insomma, con google non l'ho trovata. Tra qualche mese torno a casa, e controllo su qualche libro.
- There was a young man of Amphipolis,
- who was very fond of analysis;
- as he studied Lebesgue measure
- he was overwhelmed with pleasure.
- That valuable young man of Amphipolis.
Secondo me è fantastica :). gala.martin (spara fra') 06:40, 7 mag 2006 (CEST)