Disputatio Usoris:Bocianski
E Vicipaedia
Salve!
Gratus aut grata apud Vicipaediam Latinam acciperis! Ob collata tua gratias agimus speramusque fore ut delecteris et manere velis. Cum Vicipaedia nostra parva humilisque sit, paucae et exiguae sunt paginae auxilii, sed quid ni his incipias?
- Ops nexusque usoribus novis ( en, de)
- Auxilium pro editione (latine) ( en)
- Translator's Guide
- Taberna
- Porta communis
- Lexica Neolatina
- Fontes nominum locorum
Si plura de modis et moribus Vicipaedianis scire vis, tibi suademus, ut Vicipaediam aliam adeas, exempli causa:
In ipsis paginis mos noster non est nomen dare, sed in paginis disputationis memento scriptis tuis subsignare, litteris imprimendis ~~~~, quae sua sponte et nomen tuum et diem dabunt. Etsi in paginis ipsis lingua Latina tantum uti liceat, in paginis disputationis qualibet lingua scribas. Si quid interrogare volueris, vel apud Tabernam vel in pagina mea disputationis rogato. Ave, spero te "Vicipaedianum" aut "Vicipaedianam" fieri velle!
Liberus esto mihi aerumnas seu quaesitiones ferre.--Ioshus Rocchio 22:43, 12 Maii 2006 (UTC)
[recensere] de:Kurówka
... as a welcoming gift. ;-) --Roland2 11:11, 5 Iunii 2006 (UTC)
- Thanks for your offer to translate something ... I would be interested in en:Austrian folk dancing, however, it is bad English, poor content and it would be hard to translate because of this bunch of special terms ... so I'd rather ask you to make some contributions here. ;-)
- Ok, I can try a stub for en:Końskowola, however, I have nearly stopped contributing to the German Wikipedia since the destroyers (aka m:Deletionists) are ruling there.
- I have realized this problem of villages not being cities, but I do not have an answer, see here: Vicipaedia:Categoriae_et_articuli
# Categoria:Geographical terms * Civitas * Natio * Populus * Territorium * Villa * Urbs * Pagus * Provincia * Continens * Caput
Maybe "villa" is what you want? I think we should have a category covering cities and villages, maybe "locations"? Maybe Categoria:Loci?
--Roland2 12:02, 5 Iunii 2006 (UTC)
I've answered on my talk page. --Roland2 13:21, 5 Iunii 2006 (UTC)
- My two cents for what it's worth...villa is more often used for country house or farm than village. You might consider oppidum in its place.--Ioshus Rocchio 13:39, 5 Iunii 2006 (UTC)
-
- My one cent: [1] I have seen it on several pages, e. g. Tumba, Cruciniacum, Damovilla, ... maybe we need a page villa ;-) --Roland2 14:27, 5 Iunii 2006 (UTC)
[recensere] pl:Austriackie tańce ludowe
Gratias tibi ago. :-) --Roland2 14:05, 5 Iunii 2006 (UTC)
[recensere] Chrząchów'
A few things:
- That looks like a great book, from the picture, rich in historical value. Unfortunately, I can barely read it. I hardly tell where the polish stops, and latin starts.
- I unfortunately don't know a whole lot about the right latin names of places in poland, but I would start with Fontes nominum locorum.
- Absolutely not should Chrząchów' be latinized with polish, or any other diacritics, I will edit your experimentum to show you where/how to put the polish title in.
- There is much debate about how to properly latinize slavic phonemes. Start with Vicipaedia:Translatio nominum propriorum, and you should probably make friends with Usor:Alexander Gerashchenko, and his Disputatio_Usoris:Alexander_Gerashchenko#Comparatio_transliterationium_litterarum_Cyrillicarum_alphabeti_Russici_in_linguis_nonnulis.
- Vicus, yes and no...it does mean village, but not in a permanent sense. Look at en:Vicus, or si tu preferais lire en francais. Villa means village as a late latin noun, normally it means country house, like дача or ферма. See [2].
Hope all this helps!
--Ioshus Rocchio 23:45, 5 Iunii 2006 (UTC)