Disputatio Usoris:Georgius
E Vicipaedia
Index |
[recensere] Salve
First of all ... ;-)
Salve!
Gratus aut grata apud Vicipaediam Latinam acciperis! Ob collata tua gratias agimus speramusque fore ut delecteris et manere velis. Cum Vicipaedia nostra parva humilisque sit, paucae et exiguae sunt paginae auxilii, sed quid ni his incipias?
- Ops nexusque usoribus novis ( en, de)
- Auxilium pro editione (latine) ( en)
- Translator's Guide
- Taberna
- Porta communis
- Lexica Neolatina
- Fontes nominum locorum
Si plura de modis et moribus Vicipaedianis scire vis, tibi suademus, ut Vicipaediam aliam adeas, exempli causa:
In ipsis paginis mos noster non est nomen dare, sed in paginis disputationis memento scriptis tuis subsignare, litteris imprimendis ~~~~, quae sua sponte et nomen tuum et diem dabunt. Etsi in paginis ipsis lingua Latina tantum uti liceat, in paginis disputationis qualibet lingua scribas. Si quid interrogare volueris, vel apud Tabernam vel in pagina mea disputationis rogato. Ave, spero te "Vicipaedianum" aut "Vicipaedianam" fieri velle!
--Roland2 18:14, 3 Maii 2006 (UTC)
[recensere] Changing the username
I do not know how this is done here, but I found this information for the English WP: en:Wikipedia:Changing username. Hope this helps. --Roland2 18:14, 3 Maii 2006 (UTC)
[recensere] Georgius
I can't entirely read your message, but I'm not offended if you think my article is nonsensical. I might even agree, because I doubt my latin is anywhere near yours, however do you think you might be able to help correct it. The original article (in Deitsch) is linked under the "arca ferramentorum" box. Alexanderr 21:56, 6 Maii 2006 (UTC)
No hurry. See you tomorrow. Alexanderr 22:34, 6 Maii 2006 (UTC)
Danke, Jetzt ich sehe wohl dass seine Version des Artikel ist besser als meine. :) Alexanderr 18:56, 7 Maii 2006 (UTC)
[recensere] Versprochen
Hello Georgius, it was better before you corrected it. I think it should be ... was ich dir gestern versprochen habe. I hope you like my comment. --Roland2 19:00, 7 Maii 2006 (UTC)
You mean ... was ich dir gestern versprochen hatte.? I personally would use the first form and would avoid the second one because of its formality. I know that there is this difference between completed and not completed actions, however, if someone promises something, isn't it relevant if he will do (in the future) what he has (had?) promised? Hm ... I don't know and I especially do not know if one of these forms is really uncorrect. Hm ... :-) --Roland2 19:50, 7 Maii 2006 (UTC)
[recensere] Slovak republic
Referentum est aplicum vulgae hispanicum latinae (Slovacia= correctum, Slovachia=Vulgae) Thanks for the tip! Juvenalis1982 21:51, 7 Iunii 2006 (UTC)
[recensere] Res publica Bohemica
If we have the sources for Bohemia in Bohemoslovacia, we could make a note like "Pro fontes nominis Bohemiae vide Bohemoslovacia". So it would be clearer. Apart from that I do not have noticed that there was a change from German "Tschechien" to German "Böhmen", so the corresponding change from Latin "Tzekia" to Latin "Bohemia" surprises me. I am no specialist but we should have noticed this here in Vienna. ;-) This is the rason why I am interested in making things explicit and as traceable as possible. --Roland (disp.) 14:39, 30 Octobris 2006 (UTC)
Georgius Laminarius Rolando humanissimo salutem dicit plurimam. Verum effaris et ego profecto non miror, quod mutatione illa consummata obstupuisti ea ipsa de causa, quod in lingua Theodisca sat bene voces "Tschechien" et "Böhmen" distingui solent; immo idem in lingua Bohemica fit, cum voces "Česko" (haec autem vox, quae indies magis magisque usurpatur, priscum nomen "Čechie" substituit) et "Čechy" bene distinguuntur. Sed e.g. Poloni totam rem publicam nostram lingua sua vernacula "Čechy" sine ullo discrimine nuncupant et ea ipsa de causa in libris eorum linguae Latinae scholaribus nomen Bohemiae tantum inveniri potest. At hic in Vicipaedia de lingua Latina verius quam de linguis nostris vernaculis disputandum est; ergo nullum verbum, nullam vocem, nullum nomen sive Rei publicae Bohemicae sive Tzekiae sive Czechiae sive Bohemiae, etc., (hoc in casu tantummodo, si sensus patet) spernere possum. Scire igitur cupis, qua de causa mutationem illam fecerim. Plane dicam - res publica nostra in documentis, sit venia verbo, officialibus, diutissime "Res publica Bohemica" appellatur - cetera vero nomina in dubio sunt, etsi ea damnanda nullo prorsus modo duco. Quod ad adnotationem abs te propositam pertinet, hoc iam in parte nomini rei publicae dicata scripsi: "...etiam lexicis maximi ponderis probatur - quae ut perspicere possis, inspicias, lector, paginam linguae Bohemicae et Bohemoslovaciae praesertim destinatam." Valeas basilice.--Georgius Laminarius 13:38, 31 Octobris 2006 (UTC)