Literatura alchamiada
De Biquipedia
A literatura alchamiada en aragonés ye o conchunto de testos literarios escritos en lengua aragonesa -más u menos castellanizada asobén- y escritura arabe. Aragón ye o territorio en do más literatura alchamiada esiste en a Peninsula Iberica, porque i eba una grandiza comunidat islamica que u eba mantenito l'uso de o romanze en o periodo musulmán (muladís autoctonos) u eba adoptau l'aragonés como lengua propia. En Balenzia u Granada se manteneba l'uso de l'arabe, igual que en o sur de Tergüel.
A literatura alchamiada aragonesa tiene tematicas relazionadas con a fe islamica y a bida de Mahomet, cuentos populars -a begadas sacaus de las Mil y Una Nueiz-, etc. También se'n ha trobau de traduczions d'obras oczidentals, como Los amores de París y Viana. A obra más conoixida replega un episodio d'o Biello Testamento: o Poema de Yuçuf, se'n conoixe dos bersions.
A lengua aragonesa de l'alchamia muestra a perbibenzia de formas muito populars, mesmo raras en a documentazión cristiana mediebal, barrachadas con rasgos castellanizaus: a más gran parti d'as obras datan d'o sieglo XVI, cuan o castellano ya eba sustituyiu a l'aragonés como lengua de cultura. Esisten problemas d'interpretazion fonetica en o caso de as sibilans, (l'alfabeto arabe representa igual a nuestra s como si fuese una x, no en fa diferenzia), y os hiatos.
Cuasi toda a literatura alchamiada s'ha trobau amagada en as casas que abandonoron os moriscos en 1610, en lugars como Calanda, Almonezir de la Sierra, Rueda de Xalón u o Pueyo de Santa Cruz. Un caso eszepzional ye a troballa de bels manuscritos alchamiaus en o teito d'o salón de Ferrando II o Catolico de l'Alchafaría, amagaus por os fusteros mudexars que lo fazioron.
L'alchamia ebrea -lengua aragonesa y escritura ebrea- nomás s'usó en testos notarials y churidicos, sin guaire interés literario.