Overleg:Castra
Van Wikipedia
Het woord zou volgens mij "castrum" moeten zijn, een onzijdig woord. "Castra" is daarvan het meervoud.
Lignomontanus 27 mrt 2006 11:17 (CEST)
- Dat is niet waar, dat woord is een lichte uitzondering. Het woord bestaat niet in het enkelvoud, in het meervoud wordt het vertaald als enkelvoud. De genitief "castrorum" wilt hier zeggen "van het kamp" en niet "van de kampen". SPQRobin 25 dec 2006 01:04 (CET)
- Kleine correctie: castrum bestaat wel, het plurale tantum castra werd echter veel vaker gebruikt. Het aanhouden van het meervoud en vertalen als enkelvoud lijkt mij dan ook het best. «Niels(F)» zeg het eens.. 25 dec 2006 01:15 (CET)
De Engelse versie is veel uitgebreider!! Voelt iemand zich geroepen? en:Castra Huijts 18 mrt 2007 11:22 (CET)