Dyskusja:Zoran Đinđić
Z Wikipedii
- Djindjiciowi udało się też stworzyć zespół fachowców, dzięki którym Serbia zaczęła z sukcesem przechodzić ekonomiczne reformy.
- Twardą reką walczył z przemytem (głownie narkotyków) i handlem kobietami.
To nie jest są neutralne stwierdzenia. Zwroty typu "zespół fachowców", "z sukcesem", "twardą reką walczył" powinny mieć jakie potwierdzenie w faktach, najlepiej w cyferkach. Taw 01:52, 13 mar 2003 (CET)
Youandme, świetny ruch z Dzindziciem. Też o tym myślałem tylko podobnie trzeba by potraktować wszystkie jugosłowiańskie nazwiska. Zachodzi jednak pytanie piszemy je taka, jak w krajach byłej Jugosławii alfabeten łacińskim, czy spolszczone? Silthor 07:46, 14 mar 2003 (CET)
- Na pewno warto najpierw popatrzeć na Wikipedia:Zasady pisowni nazw obcojęzycznych i zastanowić się trochę. Pisanie np. po serbsku wymagałoby (jak widać, choćby na tym przykładzie) używania np. dziwnych literek d, D. Pisanie bez nich lub pisanie w transkrypcji "angielskiej" wprowadzałoby w błąd co do wymowy. Zupełnie nie orientuję się jaka jest konwencja co do języków byłej Jugosławii (ale spróbuję się zorientować) i póki co kieruję się przykładami widzianymi w PWN-ie i w ogólnokrajowych dziennikach i tygodnikach. Youandme 08:26, 14 mar 2003 (CET) P.S. Za uznanie nie dziękuję, bo... szkoda mi faceta było...
W Chorwacji piszą tym samym językiem co w Serbii w alfabecie łacińskim i byłbym raczej za tym, żeby nazwiska pisać w ten sposób. Taw 12:40, 14 mar 2003 (CET)
Tylko wtedy trzeba by w chorwackim necie sprawdzać pisownię serbskich i macedońskich nazwisk, ale to się da zrobić Silthor 14:44, 14 mar 2003 (CET)
Zmieniłem pisownię nazwiska na oryginalną. I generalnie proponuję trzymać się pisowni oryginalnej, a przy innych popularnych sposobach pisowni zakładać przekierowania. Próbowałem rozniecić dyskusję na ten temat na stronie Dyskusja Wikipedii:Zasady pisowni nazw własnych, ale mi nie wyszło ;-)
Co do języków byłej Jugosławii, to słoweński, chorwacki, bośniacki i serbski są zapisywane alfabetem łacińskim, więc możemy używać oryginalnej pisowni. Macedoński jest zapisywany wyłącznie alfabetem cyrylickim, więc tu już sytuacja jest inna i potrzebna jest transkrypcja. Boraczek 23:41, 5 maj 2004 (CEST)