Hino da Valônia
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Li Tchant des Walons (em francês Le Chant des Wallons) é o hino da Valônia. Foi escrito em 1900 em valão por Théophile Bovy e musicado em 1901 por Louis Hillier.
[editar] letra em valão
- I.
- Nos estans firs di nosse pitite patreye,
- Ca lådje et lon, on djåze di ses efants.
- Å prumî rang, on l' mete po l' industreye
- Et dvins les årts, ele riglatixh ostant.
- Nosse tere est ptite, mins nos avans l' ritchesse
- Des omes sincieus k' anôblixhèt leu nom.
- Et nos avans des libertés timpesse:
- Vola pocwè k' on-z est firs d' esse Walons !
- II.
- Di nosse passé cwand c' est k' on lét l' istwere,
- On s' recresteye vormint a tchaeke foyou.
- Et nosse cour crexhe cwand c' est k' on tuze al glwere
- Di nos vîs peres ki n' avît måy pawou.
- C' est gråce a zels ki ns djouwixhans del påye.
- Il ont språtchî l' innmi dzos leu talon.
- On ls a rclamé les pus vayants k' i gn åye:
- Vola pocwè k' on-z est fir d' esse Walon !
- III.
- Pitit payis, vos k' a tant d' grandeu d' åme,
- Nos vos inmans bén, sins k' nos l' breyanxhe tot hôt.
- Cwand on vs kidjåze, ås ouys montèt nos låmes
- Et nos sintans nosse cour bate a gros côps !
- N' åyîz nole sogne et vikez e liyesse,
- Di vos efants, les bresses et l' cour sont bons.
- Et nos avans les tchveas foirt près del tiesse:
- Vola pocwè k' on-z est fir d' esse Walon !
- IV.
- On s' voet voltî inte frés del Walonreye
- Et on-z est presse onk l' ôte a s' diner l' mwin.
- On fwait plaijhi bén sovint sins k' on l' deye.
- Nouk ni s' håynêye cwand c' est k' i vout fé l' bén.
- Li tchårité ki mousse el måjhinete
- N' î va k' al nute avou meye precôcions.
- Li pô k' on dene on nel dene k' e catchete:
- Vola pocwè k' on-z est fir d' esse Walon !
[editar] letra oficial em francês
Não é uma tradução literal da versão original em valão e os versos não estão na mesma ordem ou número.
- I.
- Nous sommes fiers de notre Wallonie,
- Le monde entier admire ses enfants.
- Au premier rang brille son industrie
- Et dans les arts on l'apprécie autant.
- Bien que petit, notre pays surpasse
- Par ses savants de plus grandes nations.
- Et nous voulons des libertés en masse :
- Voilà pourquoi l'on est fier d'être Wallons !
- II.
- Entre Wallons, toujours on fraternise.
- Dans le malheur, on aime s'entraider :
- On fait le bien sans jamais qu'on le dise,
- En s'efforçant de le tenir caché.
- La charité visitant la chaumière
- S'y prend le soir avec cent précautions :
- On donne peu, mais c'est d'un cœur sincère :
- Voilà pourquoi l'on est fier d'être Wallons !
- III.
- Petit pays, c'est pour ta grandeur d'âme
- Que nous t'aimons, sans trop le proclamer.
- Notre œil se voile aussitôt qu'on te blâme
- Et notre cœur est prêt à se briser.
- Ne crains jamais les coups de l'adversaire.
- De tes enfants les bras te défendront
- Il ne faut pas braver notre colère:
- Voilà pourquoi l'on est fier d'être Wallons !