Гимн Молдавии
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
![]() Гимны Молдавии |
|
---|---|
Молдова Советикэ (1945-1991) | |
Deşteaptă-te, române! (1991-1994) | |
Limba noastră (1994-) |
Гимн Молдавии — композиция «Limba noastră» («Лимба ноастрэ», «Наш язык») на стихи Алексея Матеевича (1888—1917). Автор музыки — Александру Кристя, аранжировка — Валентин Дынга. «Limba noastră» стала гимном Молдавии в 1994 году. Ранее гимном была композиция «Deşteaptă-te, române!» («Проснись, румын!»), которая до сих пор является гимном Румынии.
Стихотворение Матеевича «Limba noastră» включает в себя 12 строф, из которых в гимн вошли только пять.
Содержание |
[править] Текст гимна
В Википедии есть портал «Молдавия» |
- Limba noastră-i o comoară
- În adîncuri înfundată
- Un şirag de piatră rară
- Pe moşie revărsată.
- Limba noastră-i foc ce arde
- Într-un neam, ce fără veste
- S-a trezit din somn de moarte
- Ca viteazul din poveste.
- Limba noastră-i frunză verde,
- Zbuciumul din codrii veşnici,
- Nistrul lin, ce-n valuri pierde
- Ai luceferilor sfeşnici.
- Limba noastra-i limbă sfîntă,
- Limba vechilor cazanii,
- Care o plîng şi care o cîntă
- Pe la vatra lor ţăranii.
- Răsări-va o comoară
- În adîncuri înfundată,
- Un şirag de piatră rară
- Pe moşie revărsată.
[править] Стихотворение Матеевича «Limba noastră»
|
|
[править] История создания
Впервые стихотворение «Наш язык» было опубликовано в газете «Кувынт молдовенеск» 21 июня 1917 года. О желании написать стихотворение о «нашем языке» Матеевич говорил весной того же года в одном из писем с Румынского фронта (румынское село Мэрэшешты в Карпатах). Замысел был реализован в июне 1917 года. 17-го числа стихотворение было завершено, на следующий день оно было прочитано автором при открытии в Кишинёве курсов молдавских учителей. Стихотворение печаталось также в журнале «Кувынт молдовенеск» (1917, № 49, 21 июня, с. 2) — бесплатном приложении к одноимённой газете, в журнале «Шкоала молдовеняскэ» (1917, № 2—4, июль-сентябрь, с. 94). В том же году произведение было опубликовано в запрутской Молдавии газетой «Neamul Românesc» от 29 августа. В последующие годы оно включалось абсолютно во все издания произведений Матеевича, осуществлённые в оккупированной Бессарабии и затем в Советской Молдавии. Им, по сложившейся традиции, открывается каждое новое издание. В 1930-е годы композитор Александру Кристя переложил стихотворение на музыку. В настоящее время оно насчитывает множество изданий и публикаций, в том числе и отдельными книжками, изучается в молдавской средней школе.
Автором перевода стихотворения на русский язык является Д. Ольченко.
[править] Литература
- Матеевич А. М. Избранное. — Кишинёв: Литература артистикэ, 1988. ISBN 5-368-00042-1