Девушка из Ипанемы
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Девушка из Ипанемы (порт. Garota de Ipanema, англ. The Girl from Ipanema) была признана лучшей песней в ритме босса-нова, пик её популярности пришелся на середину 1960-х. Эта песня была написана в 1962 году, музыка Антониу Карлуша Жобима и текст Винисиуша де Мораиша на португальском. Позже появился английский вариант текста, написанный Норманом Джимбелом.
«Девушка из Ипанемы» также находится на втором месте по числу отличающихся записей, и уступает только легендарной Битловской «Yesterday». Первая коммерческая запись была сделана в 1962 году Пери Рибейру (Pery Ribeiro). Версия в исполнении Аштруд Жилберту (Astrud Gilberto) под аккомпанимент Стэна Гетца (Stan Getz) (1963 год, альбом Getz/Gilberto) стала международным хитом.
В 2004 году этот вариант вошел в число пятидесяти композиций, отобранных Библиотекой Конгресса США для добавления в национальный реестр (National Recording Regisrty).
Содержание |
[править] Текст (португальская версия)
- Olha que coisa mais linda,
- mais cheia de graça
- É ela menina
- que vem que passa
- Num doce balanço
- caminho do mar.
- Moça do corpo dourado
- do sol de Ipanema
- O seu balançado
- é mais que um poema
- É a coisa mais linda
- que eu já vi passar.
- Ah, porque estou tão sozinho
- Ah, porque tudo é tão triste
- Ah, a beleza que existe
- A beleza que não
- é só minha
- que também passa sozinha.
- Ah, se ela soubesse
- que quando ela passa
- O mundo sorrindo
- se enche de graça
- E fica mais lindo
- por causa do amor.
[править] Текст (английская версия)
- Tall and tan and young and lovely
- The girl from ipanema goes walking
- And when she passes, each one she passes goes — ah
- When she walks, shes like a samba
- That swings so cool and sways so gentle
- That when she passes, each one she passes goes — ooh
- (ooh) but I watch her so sadly
- How can I tell her I love her
- Yes I would give my heart gladly
- But each day, when she walks to the sea
- She looks straight ahead, not at me
- Tall, (and) tan, (and) young, (and) lovely
- The girl from ipanema goes walking
- And when she passes, I smile — but she doesn’t see (doesn’t see)
- (she just doesn’t see, she never sees me,…)
[править] Предыстория
Музой этой песни считается Элоиза Пинейру, в то время - восемнадцатилетняя девушка из элитного квартала Ипанема, что находится в Рио-де-Жанейро. Каждый день по дороге на пляж она проходила мимо популярного кафе «Велозу» (Veloso), где и любовались ею постоянные посетители Мораиш и Жобим.
Изначально эта песня создавалась для музыкальной комедии «Дирижабль» (порт. Dirigível) и называлась «Девушка, проходящая мимо» («Menina que passa»), да и первый куплет существенно отличался.
Эта песня принесла миллионы лицензионных отчислений, однако сама Элоиза ничего из них не получила. Когда она попыталась открыть магазин одежды с названием «Девушка из Ипанемы», то наследники соавторов песни подали в суд, и Элоиза была вынуждена изменить название своего магазина. Зато теперь бар «Велозу» называется «Девушка из Ипанемы», а улица, на которой он находится, названа именем де Мораиша.