Обсуждение:Синдром запястного канала
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
[править] О названии
Я вижу, уже вернули старое название, но хотел бы заметить, что говорят о переводе словосочетания carpal tunnel syndrome словари Lingvo:
- LingvoUniversal: кистевой туннельный синдром;
- LingvoComputer: кистевой туннельный синдром;
- Medical: запястный синдром, синдром канала запястья;
Я думаю, за неимением более авторитетных источников, отраслевому словарю в данном случае вполне можно доверять. Да и с точки зрения простого здравого смысла: в русской анатомической терминологии нет названия «карпальный туннель», а есть канал запясться (canalis carpi). Solon 07:00, 7 января 2007 (UTC)
- Кирилл, я очень часто перевожу медицинские тексты, и могу Вас уверить - словарю Лингво доверять нельзя. По поводу "неимения более авторитетных источников" смею заметить, что в русском издании МКБ-10 код G56.0 называется именно "Синдром запястного канала". См. также мой комментарий в Обсуждение участника:Dennis Myts#"Карпальный". -- maXXIcum | @ | ⌘ 13:50, 7 января 2007 (UTC)
- Ok. Что у нас есть достаточно официальный перевод МКБ, как-то забыл. Но в данном случае оказалось, что Lingvo как раз прав. Комментарий посмотрел. Solon 14:07, 7 января 2007 (UTC)