Confiteor
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Confiteor (конфи‘теор, от лат. confíteor, «исповедую») — краткая покаянная молитва, читаемая в Римско-Католической Церкви в начале мессы, а также в некоторых других случаях. Характерными особенностями данной молитвы является молитвенное обращение как к святым, так и к другим стоящим в храме молящимся, а также троекратное биение себя в грудь в знак покаяния, сопровождающее произнесение слов «Mea culpa».
Практика чтения Confíteor основана на восходящем к первым векам христианства понимании необходимости принесения покаяния перед совершением Евхаристической Жертвы. Сам текст покаянной молитвы с течением веков изменялся, пока не был закреплён в XVI веке в Миссале Папы св. Пия V. В таком виде он читался до середины XX века (а католиками-традиционалистами читается до настоящего времени). В ходе литургической реформы Папы Павла VI текст Confiteor и порядок его чтения были несколько изменены. В данной статье описывается как традиционная, так и современная практика.
Содержание |
[править] Дореформенная практика
Текст молитвы Confiteor в традиционном варианте:
- Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joanni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis, fratres (et tibi, pater), quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres (et te, pater), oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
- По русски: Исповедую Богу всемогущему, блаженой Марии всегда Деве, блаженному Михаилу Архангелу, блаженному Иоанну Крестителю, святым Апостолам Петру и Павлу, всем святым, и вам, братья (и тебе, отче), что я согрешил много мыслию, словом и делом. Моя вина, моя вина, моя величайшая вина. Поэтому прошу блаженную Марию всегда Деву, блаженного Михаила Архангела, блаженного Иоанна Крестителя, святых Апостолов Петра и Павла, всех святых и вас, братья (и тебя, отче), молитесь за меня Господу Богу нашему.
(Приводится по возможности дословный, но не богослужебный перевод, поскольку в богослужении мог употребляться только латинский вариант, национальные переводы, если были, могли использоваться только для справки.)
Данная молитва читалась в начале мессы два раза, в форме диалога между священником и (от имени всех собравшихся в храме) министрантом. Сначала священник читал Confiteor, а министрант отвечал:
- Misereátur tui omnípotens Deus, et dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam. Amen.
- То есть: Да помилует тебя всемогущий Бог, и простив грехи твои, приведёт тебя к жизни вечной. Аминь.
Затем министрант читал Confiteor, добавляя к тексту молитвы «et tibi, pater», а священник отвечал Misereátur, заменяя, соответственно, местоимение «ты» на «вы», то есть:
- Misereátur vestri omnípotens Deus, et dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam. Amen.
При произнесении слов «mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa» читавшие трижды били себя в грудь. Это покаянный жест, восходящий ещё ко временам Ветхого Завета.
По прочтении последнего Misereátur священник читал особую разрешительную молитву:
- Indulgéntiam, + absolutiónem, et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.
- То есть: Прощение, разрешение и отпущение наших грехов да подаст нам всемогущий и милосердный Господь.
Данное молитва относилась к разряду сакраменталий и не могла служить заменой Таинства Исповеди.
Помимо мессы, Confiteor читался по той же схеме на службах Первого часа (Prima) и Повечерия (Completorium), то есть, службах, которые начинали и заканчивали литургический день. При частном чтении данных служб Confiteor читался только один раз, без обращения «et vobis, fratres». Также Confiteor читался единожды и в некоторых других случаях, например, ещё раз на Мессе перед причащением верных, в случае преподания Причастия вне мессы и в некоторых других.
[править] Современная практика
После литургической реформы был несколько изменён, среди прочего, также и текст Confiteor. В частности, были исключены упоминания большинства святых из числа упоминавшихся ранее, а к числу грехов добавился также «et omissióne», т. е. «(согрешил) упущением» (в русском богослужебном переводе «неисполнением долга»). Современный латинский текст молитвы выглядит так:
- Confíteor Deo omnipoténti, et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere, et omissióne: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes angelos et sanctos et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
На практике в большинстве приходов эта молитва, как всё остальное богослужение, читается обычно на национальных языках. Католической Церковью в России используется следующий русский перевод:
- Исповедую перед Богом Всемогущим и перед вами, братья и сестры, что я много согрешил мыслью, словом, делом и неисполнением долга: моя вина, моя вина, моя великая вина. Поэтому прошу Блаженную Приснодеву Марию, всех ангелов и святых и вас, братья и сестры, молиться обо мне Господу Богу нашему.
Эта молитва читается только один раз, священником и народом вместе, после чего (священником от имени всех) читается Misereatur:
- Misereatur nostri omnipotens Deus et, dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam aeternam. Amen.
- Да помилует нас Всемогущий Бог и, простив нам грехи наши, приведет нас к жизни вечной. Аминь.
Разрешительная молитва Indulgentiam не читается вовсе.
Следует отметить, что приведённый здесь русский перевод практически соответствует латинскому оригиналу. Однако в некоторых других языках, в частности, западноевропейских, может использоваться более упрощённая форма. Например, текст Confiteor в английском языке:
- I confess to almighty God, and to you, my brothers and sisters, that I have sinned through my own fault in my thoughts and in my words, in what I have done, and in what I have failed to do; and I ask blessed Mary, ever virgin, all the angels and saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God.
Или во французском:
- Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères, que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission ; oui, j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.
Места для обряда «биения в грудь» в подобных редакциях уже не остаётся.
В некоторых случаях чтение Confiteor может заменяться другими покаянными формами. Например, в воскресные дни есть практика окропления верующих святой водой при пении стихов из 50-го псалма. Кроме того, сам чин мессы предусматривает возможность замены Confíteor иными покаянными молитвами, при этом покаянная молитва фактчески соединяется со следующей частью мессы, Kyrie.
Помимо мессы, Confiteor может также читаться на Повечерии, но тоже лишь как одна из возможных форм покаяния.
[править] Аналоги в Византийском обряде
В Византийском обряде прямых параллелей Confiteor нет. Ближайшим аналогом можно считать диалог священника со чтецом (Свящ.: «Простите и благословите, отцы братия...» — чтец: «Бог да простит тя, отче...»), произносимый в конце полунощницы и повечерия, то есть, служб, начинающих и заканчивающих день, а также, в некоторых случаях, непосредственно перед Литургией (эта последняя практика сейчас сохранилась только в дониконовском обряде). При частном чтении полунощницы или повечерия этот диалог заменяется молитвой «Ослаби остави...»
[править] Влияние на светскую культуру
В светскую культуру от молитвы Confiteor вошло выражение «Mea culpa», как знак признания своей вины. Его можно встретить, в частности, в произведениях некоторых русских писателей, напр., Ф.М. Достоевского