Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Самый старый сохранившийся текст на румынском языке (1521 г.). Public domain image.
Запись латиницей (курсивом выделен славянский текст):
Mudromu I plemenitomu, I cistitomu I bogom darovanomu jupan Hanăş Bengner ot Braşov mnogo zdravie ot Nécşu ot Dlăgopole.
I pak dau ştire domnie tale za lucrul turcilor, cum am auzit eu că împăratul au eşit den Sofiia, şi aimintrea nu e, şi se-au dus în sus pre Dunăre.
I pak să ştii domniia ta că au venit un om de la Nicopole de miie me-au spus că au văzut cu ochii lor că au trecut ciale corăbii ce ştii şi domniia ta pre Dunăre în sus.
I pak să ştii că bagă den toate oraşele câte 50 de omin să fie de ajutor în corăbii.
I pak să ştii cumu se-au prins neşte meşter' den Ţarigrad cum vor treace ceale corăbii la locul cela strimtul ce ştii şi domniia ta.
I pak spui domniie tale de lucrul lui Mahamet beg, cum am auzit de boiari ce sunt megiiaş' şi de generemiiu Negre, cum i-au dat împăratul sloboziie lui Mahamet beg, pe io-i va fi voia, pren Ţeara Rumânească, iară el să treacă.
I pak să ştii domniia ta că are frică mare şi Băsărab de acel lotru de Mahamet beg, mai vârtos de domniile voastre.
I pak spui domniietale ca mai marele miu, de ce am înţeles şi eu. Eu spui domniietale iară domniiata eşti înţelept şi aceste cuvinte să ţii domniiata la tine, să nu ştie umin mulţi, şi domniile vostre să vă păziţi cum ştiţi mai bine.
I bog te veselit. Amin.
|
Данный файл с высокой степенью вероятности не имеет ни лицензии, ни описания через соответствующие шаблоны, ни внешней ссылки на источник, ни вики-ссылки.
Пожалуйста добавьте лицензию, описание и источник изображения, либо данный файл будет выставлен на удаление. |
|
|
Данный файл с высокой степенью вероятности не имеет лицензии в виде соответствующего шаблона.
Пожалуйста, проверьте наличие лицензии, описание и указание источника изображения.
Изображения с неясным лицензионным статусом будут постепенно выставлятся на удаление. |
|
Romanian text: (the parts in italic are in Slavonic)
Mudromu I plemenitomu, I cistitomu I bogom darovanomu jupan Hanăş Bengner ot Braşov mnogo zdravie ot Nécşu ot Dlăgopole.
I pak dau ştire domnie tale za lucrul turcilor, cum am auzit eu că împăratul au eşit den Sofiia, şi aimintrea nu e, şi se-au dus în sus pre Dunăre.
I pak să ştii domniia ta că au venit un om de la Nicopole de miie me-au spus că au văzut cu ochii lor că au trecut ciale corăbii ce ştii şi domniia ta pre Dunăre în sus.
I pak să ştii că bagă den toate oraşele câte 50 de omin să fie de ajutor în corăbii.
I pak să ştii cumu se-au prins neşte meşter' den Ţarigrad cum vor treace ceale corăbii la locul cela strimtul ce ştii şi domniia ta.
I pak spui domniie tale de lucrul lui Mahamet beg, cum am auzit de boiari ce sunt megiiaş' şi de generemiiu Negre, cum i-au dat împăratul sloboziie lui Mahamet beg, pe io-i va fi voia, pren Ţeara Rumânească, iară el să treacă.
I pak să ştii domniia ta că are frică mare şi Băsărab de acel lotru de Mahamet beg, mai vârtos de domniile voastre.
I pak spui domniietale ca mai marele miu, de ce am înţeles şi eu. Eu spui domniietale iară domniiata eşti înţelept şi aceste cuvinte să ţii domniiata la tine, să nu ştie umin mulţi, şi domniile vostre să vă păziţi cum ştiţi mai bine.
I bog te veselit. Amin.
Translation attempt:
To the most wise and honoured and by God gifted master Hans Benkner from Braşov, lots of health from Neacşu from Câmpulung (literally: The Long Field)
And so I let you know of the deeds of the Turks, as I have heard that the emperor has left Sofia, and that must be true, and went up the Danube.
And so You should know that a man from Nicopolis came to me and told me they saw with their own eyes that those ships which You know about have sailed up the Danube.
And so you should know that they are taking 50 men from each town to help on the ships.
And so you should know that some experts from Constantinople (Tsarigrad) realized how to make the ships to past that narrow place which You know too.
And so I tell You about the deed of Mahamet beg, as I heard from neighbouring boyars and from my son-in-law Negre, that the emperor gave Mahamet beg freedom to pass through Wallachia wherever he pleases.
And so You should know that our Basarab too is fearful of that thief Mahamet beg, even more so than You.
And so I'm telling You as my superior about what I have found out. I am telling You, and You are wise and You should keep these words for yourself, so that no many people know, and You should take proper guard.
And may God bring you happiness. Amen
Source: old public domain work
Ссылки
Следующие страницы ссылаются на данный файл: