Обсуждение:Subway (сеть ресторанов)
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
[править] Транслитация
Дело здесь просто в том, что мы работаем над статьями на русском языке, поэтому достаточным будет просто указать официальное английское назваие в скобках, а затем уже писать так как удобно русскоязычному читателю. Логика проста, также поступают и на англоязычных страницах: официальное русское название компании указывается в заголовке в скобках, а затем в тексте употребляется исключительно в транслитерированной форме (латинскими буквами). Это сохраняет не только языковую целостность, но и делает текст доступным для всех русскоязычных участников. Здесь кроется ещё и другая причина: читатели для которых русских не является родным, увидя в нём пестроту англоязычных символов, начинают терять к русскому интерес, чего мы не можем допустить. К тому же вполне естественным кажется стремление русифицировать заимствования хоть в какой-то мере, чтобы показать самодостаточность русского языка.
- Лично я сам за использовании кириллицы в названии иностранных компаний, но компания сама решает как себя назвать и если она в России сама себя называет Subway, то так должны делать и мы. --A.I. 08:18, 8 февраля 2007 (UTC)