Ägukka (Kórejská republika)
Z Wikipédie
Ägukka (애국가, 愛國歌), v preklade z kórejčiny Pieseň lásky k vlasti, je hymna Kórejskej republiky. Hoci rovnaký termín na označenie národnej hymny sa používa aj v Kórejskej ľudovodemokratickej republike jej slová a takisto aj melódia sa líšia.
[úprava] Pôvod
Predpokladá sa, že slová napísal ešte začiatkom 20. storočia alebo politik Jun Čchi Ho (윤치호), alebo An Čchang Ho (안창호), známy kórejský vodca hnutia za nezávislosť. Spočiatku sa slová spievali na melódiu starej škótskej ľudovej piesne "Auld Lang Syne", no neskôr v roku 1935 kórejský skladateľ An Ik Tchä (안익태) zložil hudobný motív na tieto slová. V čase Japonskej okupácie Kórey (1907-1945) bola zakázaná. Ako svoju hymnu ju najskôr prijala exilová vláda v Šanghaji a oficiálne bola spievaná 15. augusta 1948 pri založení Kórejskej republiky. Ešte v tom istom roku bola prijatá vládou Kórejskej republiky ako oficiálna hymna.
[úprava] Slová
zápis pomocou kórejskej abecedy | zápis pomocou znakov handža | slovenská transkripcia | slovenský preklad | |
---|---|---|---|---|
1.strofa | 동해 물과 백두산이 마르고 닳도록 하느님이 보우하사 우리나라 만세 |
東海 물과 白頭山이 마르고 닳도록 하느님이 保佑하사 우리나라 萬歲 |
Tonghä mulgwa Päktusani mar‘go taltorok Hananimi pouhasa urinara manse |
Až pokiaľ vody Východného mora a hora Päktu nevyschnú Bože, ochraňuj náš národ! |
Refrén | 무궁화 삼천리 화려강산 대한사람 대한으로 길이 보전하세 |
無窮花 三千里 華麗江山 大韓사람 大韓으로 길이 保全하세 |
Mugunghwa samčolli hwarjo kangsan Tähansaram tähanuro kiri podžonhase |
mugunghwa (ibištek), tri tisíc li krásnych riek a hôr, ľud veľkého národa Han, uchovaj si svoje veľké Han. |