Uporabniški pogovor:Nusha
Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Wikipedija je obsežen projekt, v katerem se zlahka izgubiš. Zato je na vsaki strani spletišča levo zgoraj na razpolago povezava na stran za pomoč.
Za začetek si lahko prebereš uvodna navodila za urejanje in spreminjanje strani projekta. Preizkušanju urejanja je namenjen peskovnik. |
|
Na pogovornih straneh, ne pa tudi v člankih, se podpisuj. Podpišeš se s štirimi tildami, takole: ~~~~.
Svetujem ti, da se seznaniš tudi s pravili in smernicami projekta: |
|
Z veseljem bomo sprejeli tudi slike in druge datoteke, ki jih boš prispeval/-a oziroma dodal/-a v članke. Vendar pri tem natančno upoštevaj stroga pravila glede uporabe slik in spoštuj avtorske pravice. | |
Če želiš, se lahko vpišeš na sezname Wikipedistov in na svoji uporabniški strani navedeš jezike, ki jih govoriš ter druge podatke o sebi (od kod prihajaš, s čim se še ukvarjaš itd.)
Če imaš še katero vprašanje: |
Za konec še najpomembnejše: želim ti veliko veselja pri delu!
--Tone 16:19, 4 februar 2007 (CET)
Hvala za lepe želje!! Nusha 16:49, 4 februar 2007 (CET)
[uredi] J lune
Novoodkrite Jupitrove lune bomo verjetno slovenili po zgledu prej odkritih Galilejevih itd: Ortozija, Jokasta, Harpalika, Hermipa, ... Pri izdelavi predloge za lune sem jih puščal v angleških imenih, kjer nisem iz glave vedel slovenskega. --xJaM 16:43, 8 marec 2007 (CET)
[uredi] S lune
Prosim, če lahko pregledaš imena (ali pa še kaj) Saturnovih lun v predlogi. Ker vsi slovenijo, pa še angleško govoreči sedaj drugače mislijo (Saturn (Full) Footer -> Moons of Saturn - sprememba 2006-12-16), sem jo kakopak tudi sam poslovenil. Bega me izraz ring shepherds, ki sem ga prevedel v »prstanovi osamelci«. Pastir(čki) ali ovčice bi verjetno čudno zvenelo - ali pač ne ... --xJaM 03:45, 17 marec 2007 (CET)
Mislim, da izraz "prstanovi pastirji" ne bi zvenel čudno. Se bomo že navadili nanj. V veliko jezikih se uporablja podoben izraz. Nusha 18:37, 19 marec 2007 (CET)
- Ni izraz pastirski sateliti? --Tone 18:44, 19 marec 2007 (CET)
- Tomaž in Savina Zwitter sta v prevodu Mooreovega Atlasa vesolja (COBISS) na str. 111 prevajala pastirski sateliti, tako da lahko tako tudi tukaj zapišemo. --xJaM 21:58, 3 april 2007 (CEST)