Pogovor:Raketoplan
Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Vesoljski čolniček sem vedno imel za šalo na račun vesoljske ladje. Ali kdo to res tako piše? --romanm (pogovor) 16:38, 5 dec 2004 (CET)
- Ponavadi zunaj pišejo space shuttle. In če prevedeš, je to to. Raketoplan nekako zveni zastarelo. --xJaM 18:17, 5 dec 2004 (CET)
- Meni se, nasprotno, "vesoljski čolniček" zdi izraz, ki bi ga pred nekaj desetletji lahko prebral v Pionirskem listu. Dopuščam možnost, da sem star, ampak raketoplan se mi zdi v redu (aeroplan ne). Kje so meje? Bomo satelitu rekli vesoljska boja? --romanm (pogovor) 21:45, 5 dec 2004 (CET)
- Ne, saj ne gre za kakršnekoli meje. Izraza »vesoljski čolniček« res nisem največkrat zasledil. Enkrat mu rečejo tako, drugič spet drugače. Se mi pa zdi, da še najbolj ustreza izvirnemu izrazu »space shuttle«. Naše nebo uporablja tudi izraz »vesoljsko letalo«. Morda bi ga tudi tukaj sprejeli, če čolniček ne ustreza. Vsekakor je boljše od raketoplana.. »Raketoplan« velikokrat uporabljajo tudi za vesoljske ladje kot je Sojuz, itd.
- Seveda ne smemo zamenjevati pojma »raketoplan« s pojmom »raketno letalo« - rocket plane, kot je bil znani nemški Me 163 iz 2 sv. --xJaM 22:13, 5 dec 2004 (CET)
- MMG, Rusi pravijo temu Космический корабль многоразового использования (ККМИ) - vesoljska ladja za večkratno uporabo. --xJaM 22:30, 5 dec 2004 (CET)
[uredi] CEV
Kako bi prevedli tudi naslednika vesoljskega letala? CEV?
Raziskovalno plovilo z posadko? LP, --Klemen Kocjancic 07:15, 6 dec 2004 (CET)