Svengelska
Wikipedia
Svengelska eller Swenglish kan syfta på både den variant av svenska som uppstår vid införande av engelska ord och termer i svenskan (se portmanteau ) och användandet av svenskt uttal av engelska ord – ofta tillsammans med svensk meningsbyggnad.
Innehåll |
[redigera] Portmanteau
Exempel är verben wira, "förse med elektrisk ledningstråd", printa, "skriva ut", och outsourca, "lägga ut på entreprenad"
[redigera] Uttal
Karakteristiskt är en tendens att uttala engelskans "j" (som med svensk stavning uttalas ungefär djei ) som svenskt "j" och tonande "s" som otonande. Orden "juice" (med svensk stavning ungefär djus) och "use" (med svensk stavning ungefär juuz ) uttalas således följaktligen felaktigt på detta sätt, både med hänsyn till "j" och "c".
Ofta kan man även höra "v" förväxlas med "w", exempelvis uttalas då "very" i stället felaktig "wery" och "wish" blir "vish" . (Engelskans "w" uttalas korrekt på samma sätt som o-et i "one", eller mer konkret: de engelska orden "won" och "one" skall uttalas på samma sätt. "V" uttalas på samma sätt på båda språken.)
Felen överdrivs ofta på ett mer eller mindre medvetet humoristiskt sätt. Till exempel kan engelskspråkliga skådespelare framställa en svensk rollkaraktär genom att konsekvent uttala "w" som "v" med tillägg av den mer typiskt norska intonationen.
Ett misstag som är tämligen vanligt är att bokstäverna "s" och "r" förs samman till ett "sh"-ljud. Till exempel kan ordet "wars" (krig i pluralis), som ska uttalas med "r":et och "s":et separata, bli till "wash" (tvätta).
Andra typiska misstag som görs är att svensk meningsbyggnad används, eller att ord översätts rakt av.