เกร็ดการเขียนคำทับศัพท์เป็นภาษาไทย
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
สารบัญ |
[แก้] หลักการทับศัพท์
![]() |
[แก้] เสียงตัวอักษรที่มักจะสับสน
[แก้] b
b ในพินอินในภาษาจีน ใช้แทนเสียง [p] ตรงกับเสียง [ป] ในภาษาไทย
- Běijīng /เป่ย์จิง/
b ในโรมะจิในภาษาญี่ปุ่น บางครั้งใช้แทนเสียง [v] ใกล้เคียงกับเสียง [ว] ในภาษาไทย
- Nēbī /เนบี/ (Navy) /เนวี/
[แก้] ch
ch ในภาษาอังกฤษและสเปนออกเสียงเป็น [tʃ] ใกล้เคียงกับเสียง [ช] ขณะที่ภาษาฝรั่งเศสและโปรตุเกส ออกเสียงเป็น [ʃ] ใกล้เคียงกับเสียง [ช] เช่นเดียวกัน สำหรับภาษาอิตาลี ถ้า ch นำหน้า -e หรือ -i ออกเสียงเป็น [k] ใกล้เคียงกับเสียง [ข] หรือ [ค] นอกจากนี้คำศัพท์ที่มาจากภาษากรีก (ศัพท์เกี่ยวกับการแพทย์ ดนตรี การศึกษา) จะออกเสียงเป็นเสียง [k] เช่นเดียวกัน
- chip - [ชิป] (เสียง ช แบบ tʃ)
- champagne - [แชมเปญจน์] (เสียง ช แบบ ʃ)
- architect - [อาร์คิเทคท์]
- stomach - [สโตมัค]
ch ในภาษาญี่ปุ่น เสียงอยู่ระหว่าง [จ] และ [ช] หลักการถอดศัพท์ของราชบัณฑิตยสถานกำหนดให้ใช้ "ช" ในขณะเดียวกัน "จ" ยังคงเป็นที่นิยมใช้
- Chiba - จิบะ/ ชิบะ
ch ใน การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมัน ใช้แทน "จ" "ช" "ฉ" "ฌ"
[แก้] h
h สามารถมีเสียงเหมือน [ห] หรือ [ฮ] (IPA: h) หรืออาจจะไม่มีเสียง เป็นเสียง [อ] และถ้า h ใช้คู่กับตัวอักษรอื่นจะเป็นเสียงอื่น ดูที่ ch, sh, th
- ภาษาอังกฤษ ถ้า h ขึ้นต้นประโยคส่วนใหญ่จะมีเสียง ห/ฮ
- home /โฮม/
- honor /ออเนอร์/
- herb อ่านได้สองแบบ /เฮิร์บ/ และ /เอิร์บ/
- ภาษาสเปน และ ฝรั่งเศส h จะไม่ออกเสียง เขียนแทนด้วยเสียง [อ]
- hola /โอลา/
- Henry /อองรี/
[แก้] j
j ในภาษาสเปน ออกเสียง IPA: [x] เหมือน [ข][ค][ฆ] และ [h] เหมือน [ห][ฮ]
- juan /ควน/
- jalapeño /ฮาราปีนโญ/
ภาษาในทวีปยุโรป (ในกลุ่มภาษาเจอร์มานิก) ออกเสียงตรงกับ IPA: j ใกล้เคียงกับเสียง [ย][ญ]
[แก้] q
q ในพินอินในภาษาจีน ใช้แทนเสียง [tɕʰ] ตรงกับเสียง [ฉ] [ช] ในภาษาไทย
[แก้] r
r ในโรมะจิในภาษาญี่ปุ่น บางครั้งใช้แทนทั้ง r หรือ l เนื่องจากภาษาญี่ปุ่นไม่มีเสียง [l]
- rogu แทนคำว่า log
[แก้] š, ş
š ในภาษาโครเอเชีย ภาษาลิทัวเนีย และภาษาเซอร์เบีย ออกเสียง IPA: [ʃ] ใกล้เคียงกับเสียงไทย [ช]
- Šuker /ชูเคอร์/
ş ในภาษาตุรกี ออกเสียง IPA: [ʃ] ใกล้เคียงกับเสียงไทย [ช]
[แก้] sch
- ภาษาอังกฤษ - sch ออกเสียงเหมือน sk เช่น Paul Scholes - /พอล สโคลส์/
- ภาษาเยอรมัน - sch ออกเสียงเหมือน sh เช่น scholl - /โชล/
[แก้] t
t ในภาษาอังกฤษ ออกเสียงเป็นเสียง [t] ซึ่งมีทั้งเสียง [ท] และ [ต] ขึ้นอยู่กับคำ โดยถ้า t อยู่ต้นคำมักจะออกเสียง [ท] และ t อยู่กลางคำมักจะออกเสียงคล้ายเสียง [ต]
- tip - ทิป
- star - สตาร์
ภาษาฝรั่งเศส t ที่ใช้ลงท้ายคำัมักจะไม่ออกเสียง
[แก้] th
- ดูเพิ่ม Th (สัทศาสตร์)
ในภาษาอังกฤษ th ออกเสียง [ð] และ [θ] ซึ่งทั้งสองเสียงไม่มีในภาษาไทย ใกล้เคียงกับเสียง [ท] และ [ด] ตามลำดับ (บางครั้งทับศัพท์ "ธ" ยังคงเป็นที่นิยมสำหรับเสียง [ท])
- think - /ทิงก์/
- than - /แดน/
ในภาษาเยอรมัน และสเปน th ออกเสียง [t] ตรงกับเสียง [ท]
th ใน การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมัน ใช้แทน "ท" "ธ" "ฐ" "ฒ" ขณะที่ t ใช้แทน "ต" "ฏ"
[แก้] เสียงสระ
[แก้] e
e ท้ายประโยค ภาษาอังกฤษอเมริกันนิยมออกเสียงเป็น อี
- phoebe /ฟีบี/
- karaoke /คาราโอคี/
e ใน โรมะจิในภาษาญี่ปุ่น ออกเสียงเป็น [เอะ] ถ้าใช้ ē หรือ ei จะออกเสียงเป้น [เอ]
- karaoke /คะระโอะเกะ/
[แก้] ey
ey ท้ายประโยค ภาษาอังกฤษอเมริกันนิยมออกเสียงเป็น อี
- Harley /ฮาร์ลีย์/
[แก้] i
i สามารถออกเสียงได้ทั้ง ไอ อิ และ อี
ภาษาในยุโรปนิยมออกเสียงเป็น อี [iː]
- Da Vinci /ดา วินชี/
i ท้ายประโยค ภาษาอังกฤษอเมริกันนิยมออกเสียงเป็น [ไอ]
- semi /เซไม/
- Nikon /ไนคอน/
i ใน โรมะจิในภาษาญี่ปุ่น ออกเสียงเป็น [อิ] โดย ī หรือ ii ออกเสียงเป็น [อี]
[แก้] ดูเพิ่ม
![]() |
เกร็ดการเขียนคำทับศัพท์เป็นภาษาไทย เป็นบทความเกี่ยวกับ ภาษา หรือ ตัวอักษร ที่ยังไม่สมบูรณ์ ต้องการตรวจสอบ เพิ่มเนื้อหา หรือเพิ่มแหล่งอ้างอิง คุณสามารถช่วยเพิ่มเติมหรือแก้ไข เพื่อให้สมบูรณ์มากขึ้น ข้อมูลเกี่ยวกับ เกร็ดการเขียนคำทับศัพท์เป็นภาษาไทย ในภาษาอื่น อาจสามารถหาอ่านได้จากเมนู ภาษาอื่น ด้านซ้ายมือ |