Thảo luận:Gioan Phaolô II
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
[sửa] Vicar Capitular
DHN tham khảo từ đâu để dịch là "Cha sở Tăng Hội"? Tôi chưa tìm ra từ để dịch đúng, nhưng thấy có vẻ không chính xác lắm.--Á Lý Sa 10:43, 6 tháng 5 2005 (UTC)
- Tôi dùng [1]. Vicar-> cha sở, capitular->tăng hội. Có lẽ không chính xác, nhưng tôi không biết nên dùng từ nào khác trong tiếng Việt. Dung Nguyen 18:24, 6 tháng 5 2005 (UTC)
- "biện hộ cho chính sách tình dục của giáo hội". Tôi nghĩ rằng đoạn văn này dễ gây hiểu lầm. Nên thêm vào hai chữ "hạn chế", sẽ đúng với tinh thần của giáo hội hơn. linhbach 05:38, ngày 02 tháng 11 năm 2005 (UTC)