Talk:使徒信經
维基百科,自由的百科全书
似乎連結中沒有提及這中間的轉變哦?你想講的,會不會是“使徒信經”==今日我們日常所唸的尼西亞/尼吉亞信經;而“尼西亞信經”則是指原來的尼西亞信經?就如日文版維基裡的“尼西亞君士坦丁信經”和“原尼西亞信經”的分別?--石添小草 03:05 2004年6月24日 (UTC)
- -no. 原作是錯誤的。原作寫的是"使徒信經" = "尼西亞信經",但是他們是兩個不同的信經。所以我把三個連在一起的link打斷-->"使徒信經"是一個entry,然後"尼西亞信經"是另一個。你所提的日文版本的 “尼西亞君士坦丁信經”云云我就不清楚了。---Djyang 03:16 2004年6月24日 (UTC)
[编辑] 中文信經內容
內容是按照英文wiki裡的信經翻譯的,如果有人找到public domain的正式中文經文內容(最好是能讓非教徒也可以看得懂)歡迎update ---Djyang 23:14 2004年6月24日 (UTC)
- 我觉得我们日常念的内容是很早以前翻译的,应该已经是public domain,所以不该有版权的问题了。--张立强 09:22 2005年6月10日 (UTC)