Talk:吐蕃
维基百科,自由的百科全书
[编辑] 是bo,还是fan?
[藏族的自称是bod,吐蕃王朝自称bodchenpo,而现在的西藏名称来自于满文wargidzang,原指卫(前藏)藏(后藏) 两部。汉文用“蕃(bo)”字译音,显然不能读fan,“蕃”是多音字,其一读fan;其二读bo,只是较少用,专用于“吐蕃(Tobo)”,英文中的Tibet即与汉语中的Tubo对应。要从音韵学考证好像应该从源头——藏语发音来追溯吧,怎么反倒去翻《广韵》?西方人跟中国人讲“没有任何证据把蕃字读成bo”,不亦可笑?]
一些中国的汉学家发表过同样的看法(例如:张济川教授)。提出“标准”的读音需要有证据,而我们考证古代汉语的发音只有〈广韵〉和〈经典释文〉等字典。你高喊“蕃”字的原始发音要用“藏语发音来追溯”,但是有何证据证明这个蕃字是藏语“bod”的译音?如果你在唐朝的文献里找出这一方面的证据,我愿意甘拜下风,不然的话,请你不要如此毫无根据的批评别人。
西方语言“Tibet”这个名字和藏文 bod 显然没有关系,是突厥话“山”的复述形式,请参考: Bazin, Louis & James Hamilton 1991 "L'origine du nom Tibet”, in: Ernst Steinkellner ed., Tibetan history and language, Studies dedicated to Uray Géza on his seventieth birthday (Wiener Studien zur Tibetologie und Buddhismuskunde; 26): 9-28, Wien [:Arbeitskreis für Tibetische und Buddhistische Studien]好象这本书已经被翻译成中文。
向柏霖 13:36 2004年10月6日 (UTC)
我们中学的课程里一直是读作tubo的,从来没听说过要读tufan的,至少大陆中学是这样。--Mountain(Talk) 15:24 2004年10月6日 (UTC)
可以為tubo和tufan標上聲調嗎?我不懂讀呢。 --Lorenzarius 17:14 2004年10月6日 (UTC)
蕃字的两个读音为普通话的阴平(tu3fan1 - tu3bo1) 向柏霖 06:15 2004年10月7日 (UTC)
[编辑] 何必拘泥形式呢?
其实争论这个问题很没必要。因为唐代根本没有轻唇音,就是语音学所谓唇齿擦音。普通话读f的,当时一律作p、ph、b。现在“潘”、“鄱”等字还是双唇音开头。《广韵》甫烦切,“甫”字本身就以p开头。若是“蕃息”的“蕃”,那更切合,阳平全浊开头,即为b。这样一推,“蕃”当时应读biuan之类的音。如果再加阳入对转,转没部,那更妙,是biuat。说来说去,当时翻译也没译错,《广韵》也没错,是现代人不知道内里乾坤罢了。至于这个字现在该如何读,那就见仁见智,悉随尊便了。
--Edward Wong 10:40 2005年10月7日 (UTC)
[编辑] 吐渤有多少王?
按上面说的 只有不到三十位,那多地有多少为?--Jyu.. 03:34 2006年10月20日 (UTC)