Talk:祖國之父
维基百科,自由的百科全书
[编辑] 資料來源
本條目翻譯自英文版Pater Patriae。 --李學忠& 林秀英 |一寸鐵工作室 08:43 2005年7月18日 (UTC)
文中是不是说家大?--这个人很懒,什么也没留下:D 09:06 2005年7月18日 (UTC)
文中译名来自罗马皇帝列表--这个人很懒,什么也没留下:D 08:50 2005年7月19日 (UTC)
[编辑] 一點點小小的意見
本條目,目前的英文版,有一句:「Teberius did not receive the honour。」 我們將之翻譯為:「提貝里烏斯並不接受這項尊榮」。意思是元老院或人民要把「祖國之父」的頭銜給他,但是提貝里烏斯拒絕,所以我們翻譯為:「提貝里烏斯並不接受這項尊榮」。根據前輩學者王以鑄與崔妙因兩位翻譯的塔西佗編年史,第一卷第七十二節,有以下的譯文:「提貝里烏斯拒絕了國父的稱號,儘管人民一再要把這樣的稱號強加給他」。王以鑄崔妙因所根據譯出的英文版,原文是這樣:「The title of father of his country ,which the people had so often thrust on him ,Tiberius refused,……」。我們的譯文隨後被修正為:「而屋大維的繼任者提比里烏斯沒有獲得這項尊榮」。與史實似乎完全相反,因為「並不接受這項尊榮」,與「沒有獲得這項尊榮」,應是不同的意義。前者是:他人願給,當事人並不接受。後者是:他人根本不願給,於是當事人沒有獲得。Paraphrase雖有可取的一面,可以用自己的話加以覆述,可以不受原文的限制,但是離開史實卻遠了。 --李學忠& 林秀英 |一寸鐵工作室 08:32 2005年7月19日 (UTC)