Talk:美国例外主义
维基百科,自由的百科全书
在此說明一下譯為美國卓異主義的原因:Exceptional的確是例外沒有錯,但是本條目中所提及者,美國是自認優秀到不能與其他國家並列,而"例外"一詞不能表達優秀之意,不信的話,將文中所有卓異改為例外試試,看看是不是信而不達。我查過網路上的譯法,對此名之譯亦不一致,多直接使用原文.我考量過卓越,優秀,與眾不同等詞句後,最終選定卓異。 我不在這裡跟你爭先到先得,在中國本部中我也不爭,但不表示我就此同意時先生如此這般的改動。說實話,我相當欣賞時先生的鐵腕,而維基百科亦需要先生此類人物,但先生執行權力時,考量一下方法是比較好的。
未曾註冊,無名可簽,我的用詞遣字便是我的簽名,這點最是無可改動。
- 查Google,美国例外主义817项,美國卓異主義只有2项,而且都是在维基百科上。因此可以说,美國卓異主義只是我们自己发明的译法,而不是通行的译法。请记住,维基百科不是进行发明创造,作原始性研究的地方--百無一用是書生 (☎) 03:05 2006年3月3日 (UTC)
-
- 美国例外主义也不是通行的譯法,只是在找不到譯法之下拿著字典作機械性的翻譯。若美国例外主义這種譯法為通行譯法,斷不會在各中文網頁數名並出,以及直接使用原文比中文譯法還多的情況。
- 維基不作原始研究,但不禁止在譯名未定的情況下深究原名之意,否則就China proper而言,為何先生不查考黃仁宇教授之China:Macro History一書,及其中文版《中國大歷史》,看看學界對China proper是怎麼譯的;反而就維基各編輯之研究,憑已意作取捨,容許編輯們研究出把china proper跟某公司地區本部扯在一起的作法?請先生也要記住,對各條目應一視同仁。