Mirandés
De Uiquipedia
Esti artículu forma parte de la serie Llingües romániques |
||
Grupos llingüísticos | ||
Galorrománicu |
El mirandés o lhéngua mirandesa ye un dialeutu asturllionés occidental faláu nel nordeste de Portugal (Pertual), na llende con España, nuna rexón d'al rodiu de 450 km² de superficie, formada por cuasi tol conceyu de Miranda del Dueru (Miranda l Douro) y por dalgunes aldees del conceyu de Vimoso (Burmioso) (Angueira, Bilasseco y Caçareilhos), nel distritu de Bragança (Bregáncia), rexón de Tras os Montes (Trás-ls-Montes). Anguaño ye usada por 12.000 falantes na rexón de Tras os Montes (Miranda del Dueru, Vimoso y Mogadouro. Otros 5.000 falantes viven espadíos per Portugal y pel restu'l mundu.
Tabla de conteníos |
[editar] Historia
El mirandés tuvo'l so orixe nel sieglu VI. Apaeció nuna rexón del vieyu reinu de Llión. Anguaño los llingüistes llamen al espaciu llingüísticu de toes eses variedaes el dominiu llingüisticu asturllionés. Estes variedaes nunca nun tuvieron unes normes que pudieran agrupales, anque hai documentos escritos en llionés depués del sieglu VI. L'auxe del portugués y del castellanu fexeron que foran quedando más llimitaes a pequeños núcleos rurales, apaeciendo una situación de diglosia respeutu a estes dos llingües nos respeutivos países.
La rexón actual nomada “Tierra de Miranda” perteneció al antiguu reinu llionés, y foi dependiente de la diócesis d'Astorga, ciudá qu'anguaño pertenez a la provincia española de Llión. Hebo bien de misioneros llioneses pela rexón de Miranda, trayendo la influyencia de la diócesis y de la so llingua hasta ellí. Asina, pue vese que la rellación de Mirando del Dueru con Llión tien yá munchos sieglos, y continúa inda hasta güei.
Per aciu del aislamientu xeográficu de la Tierra de Miranda en Portugal, y por nun pertenecer tampoco a España, la llingua mirandese pudo caltenese hasta anguaño. A partir del sieglu XVI la llengua asturllionesa de Miranda empecipió a garrar carauterístiques del portugués.
Nel añu 1882 José Leite de Vasconcelos escribió una riestra d'artículos entitulaos "O dialecto mirandez", momentu en que se redescubrió esta pequeña islla llingüística. Dempués hebo otros filólogos n'España y Portugal, como Ramón Menéndez Pidal que s'interesaron pola llingua.
Nel añu 1995 entamóse la normativización del mirandés. Depués de cuatro años presentóse una Propuesta de Convención Ortográfica por parte de la Câmara Municipal de Miranda do Douro y de la Universidá de Lisboa. El 29 de xineru de 1999 l'Asamblea de la República Portuguesa dio-y al mirandés l'estatus de llingua oficial del estáu (llei nº 7/99, de Xineru de 1999).
[editar] Dialeutos
Mirandés | |
---|---|
Faláu en: | Miranda del Dueru |
Estaos: | Portugal |
Númberu de falantes: | 17.000 |
Llugar pol númberu: | Nun ta ente les 100 más falaes |
Clasificación xenética: | Indoeuropéu llingües romániques |
Estatus oficial | |
Llingua Oficial en: | Miranda del Dueru (Portugal) |
Códigu | |
ISO 639-2 | mwld |
Distínguense tres subdialeutos:
- Mirandés rayanu (les zones de frontera con Zamora)
- Mirandés central (nel conceyu de Miranda del Dueru)
- Mirandés meridional o sendinés (villa de Sendín).
[editar] Aspeutos llingüísticos del mirandés
Por ser de la familia asturllionesa, el mirandés presenta los aspeutos característicos d'esti grupu llingüísticu, como por exemplu:
- El caltenimientu de la f inicial llatina: FAME > fame.
- La palatalización de la l inicial llatina LUNA > lluna, LUPUM > llobu, anque s'escribe con lh y non con ll.
- La diptongación tanto de la e como de la o breves n'allugamientu tónicu FERRUM > fierru o PORTAM > puorta.
[editar] Correspondencia ente la grafía y los soníos en mirandés
Lletres | Soníos | Exemplos |
---|---|---|
|
|
cacho, abe, caldico |
|
cachico, Madalena, la, antes, mandil | |
|
|
bui, baca, selombra, cebada, parbo |
|
|
cabalho, cuorda, canta |
|
ciego, cebada, Márcio | |
|
|
aço, çapato, çofino, çfechar, cuçpir |
|
paç, paçpalhaç | |
|
|
deimingo, dous, diente, cidade, cuorda |
|
|
sé, précio, rebés, més, mirandés, beç, seno |
|
bestido, bergonha, cebada, benga, bendima, centeno | |
|
|
fraita, farma, filar, forfalha |
|
|
garniza, garbanço |
|
agora, lhargo, registar | |
|
|
haber, home, hoije |
|
|
chícharo, perrico, friu |
|
aire, dreito, tierra, coixo, camboio | |
|
binte, | |
|
|
janeiro, rejistir |
|
|
ala, salir, maquila, cielo, celestre |
|
cal, caldo, Manuel, l | |
|
|
molmo, amar |
|
lhimpar, sembrar, cumpadre | |
|
|
ganado, benir, cena, lhuna, camino |
|
pan, un, ciên, amórum, amaran, cun | |
|
|
abó, home, manolho |
|
pôrta | |
|
lhibro, costielha, coneilho, delor | |
|
honra, selombra | |
|
|
pumiento, poner, paçpalhaç |
|
|
quatro, quarenta |
|
|
caro, crecer, diabro, berdade, drento |
|
rato, honra, carro | |
|
|
scoba, spabilar-se, screbir, farsa, més |
|
coser, amisade, beiso, queiso | |
|
|
tartamudo, toucino |
|
|
pruma, meruja, anubrado, mulhier |
|
tiu, miu | |
|
nunca, fúrun, cumpadre | |
|
|
xordo, xabon, xal, xara, anxabonar |
|
|
ye, you, yeuga, yerba |
|
|
cozer, cozinar, rapaza, znudar, dezir |
[editar] Enllaces esternos
- Web de la Universidá de Lisboa tocante al mirandés (en portugués)
- Web mirandés n'internet (en mirandés)
- Portal que fala del mirandés (en portugués principalmente)