Diskussion:Wean
Aus Wikipedia
Jo, hab mir mal die Mühe gemacht, den Anfang der deutschen Seite ins Baierisch-österreichische zu übersetzen. To be continued.
Ich hab den Text in meiner oberösterreichischen Mundart geschrieben, das mag vielleich für manche befremdlich sein, aber ein bisserl Lokalkolorit schadet ja nicht.
Appropos: falls dies jemand liest und eine Meinung dazu hat: wie soll man mit sprachlichen Eigenheiten wie z.B. doppelte Verneinung, dem Relativpronomen "der wos" (der Mau, der wos kimmt), etc. umgehen? Soll man die (gehobenere) hochdeutsche Grammatik der mundartlichen vorziehen? Immerhin sollen ja die Artikel auf Boarisch und nicht auf "Hochdeutsch mit Akzent" geschrieben werden, oder?!
lg, --62.178.16.178 23:02, 23. Okt. 2006 (UTC)
Des war jo grod des Wichtige, dass ma des ned ans zu ans vom Deitschn üwanimmt, sondan aa in da boarischn Grammatik schreibt, und de is hoid ned oiwai a so wia de Deitsche. --23:40, 30. Okt. 2006 (UTC)
-
- Na, na, Deitsch kummt jå går néd in Fråg! Då irngd wås vau da Deitschn Grammátik znemma :-) Boarisch-Östareichisch schreibm ma!
-
- Aans mechat i scho no sogn: a wåunn i a hoiwata "Gscheada" bin, in Wean haasn de "Beziake" no ollawäu "Hieb"!! --Zwentibold 20:46, 3. Feb. 2007 (UTC)
auweh - tschudige hob zeast glaubt des soi weanarisch sei und hob ogfongan zum ausbessan. hob don ned außagfundn wia i meine ändarungn zrucknim und hobs oiso händisch gändat.... wegn - gramatik und so - na jo ned - glaub a eigndli soitad da text inhoitlich a ned übanoma sei sondan neich gmocht. wei hoid via an beian wos ondas intaresant is üba wean ois via an weana oda an duachschnits deitschn. de englische päitsch is jo a ned amfoch a übasetzung von da deitschn http://de.wikipedia.org/wiki/Wien http://en.wikipedia.org/wiki/Vienna