Chinese Postal Map Romanization
From Wikipedia, the free encyclopedia
Chinese language romanization |
For Standard Mandarin |
For Standard Cantonese |
Min Nan |
For Moiyan dialect |
See also: |
|
Chinese Postal Map Romanization (Traditional Chinese: 郵政式拼音; Pinyin: Yóuzhèngshì Pīnyīn) refers to the system of romanization for Chinese place names which came into use in the late Qing dynasty and was officially sanctioned by the Imperial Postal Joint-Session Conference (帝國郵電聯席會議), which was held in Shanghai in the spring of 1906. This system of romanization was retained after the fall of the Qing dynasty in 1912 and since it was in use in the official postal atlas of the Republic of China, it remained the most common way of rendering Chinese place names in the West for a large part of the twentieth century. Following the establishment of the People's Republic of China, the system has gradually been replaced by Hanyu pinyin, which is now almost universally accepted.
The system was based on Wade-Giles for postal purposes, especially for placenames in the official postal atlas, letters and stamps. It uses some already common European names of Chinese places that override the Wade-Giles system, and incorporate some dialectal and historical pronunciations.
Main differences with Wade-Giles include:
- Complete lack of diacritic and accent marks.
- Chi, ch'i, and hsi (pinyin ji, qi, and xi) are represented as either tsi, tsi, and si or ki, ki, and hi depending on historic pronunciation, e.g.,
- Unless it is the sole vowel in the syllable, the Wade-Giles u becomes w, e.g.,
- Guangdong, Guangxi, and Fujian placenames are to be Romanized from the local dialects, such as Hakka, Cantonese, and Min (systems also obtained from Giles' A Chinese-English Dictionary).
- Popular pre-existing (from 19th century of earlier) European names for place in China are to be retained, such as those of the treaty ports.
- Canton (Kuang-chou, Guangzhou)
See also: Romanization
[edit] References
- China postal album: showing the postal establishments and postal routes in each province. 2d ed. Peking: Directorate General of Posts, 1919.
- Playfair, G. M. H. The Cities and Towns of China: A Geographical Dictionary. 2d. ed. Shanghai: Kelly & Walsh Ltd., 1910.
- "Youzheng shi pinyin." Zhongguo da baike quanshu: Yuyan wenzi. Beijing: Zhongguo da baike quanshu chubanshe, 1998.