Talk:Contest to behead 100 people
From Wikipedia, the free encyclopedia
not sure about the title. the japan times article i cited calls the event "hyakunin giri kyoso" (100 head contest); maybe "100 head contest would be a better title?" also be nice to get 百人... in complete kanji. (i currently cant display japanese text). Nateji77 07:58, 3 October 2005 (UTC)
- Watched. Polishing guns.
-- Miborovsky U|T|C|E 00:47, 4 October 2005 (UTC) - The title's naming should depend on its purpose, whether it is primarily meant to describe the activity or to document the Nichi Nichi Shimbun article. Re-naming would be more appropriate for the latter but not necessarily the former, in my view. Shawnc 01:25, 7 October 2005 (UTC)
- Hm yes, "hyakunin-kiri kyoso" I think be a better name. Translated of course. -- Миборовский U|T|C|M|E|Chugoku Banzai! 03:59, 3 January 2006 (UTC)
- 百人斬り競争 - Literally, 100 People Beheading Contest. 斬り means beheading in Japanese, it's a verb (well more accurately, a conjugation of 斬る, to behead). Don't change the name of the article. 160.39.225.217 23:58, 23 March 2007 (UTC)
- Hm yes, "hyakunin-kiri kyoso" I think be a better name. Translated of course. -- Миборовский U|T|C|M|E|Chugoku Banzai! 03:59, 3 January 2006 (UTC)
Article says:"Contest to Kill First 100 Chinese with Sword Extended When Both Fighters Exceed Mark--Mukai Scores 106 and Noda 105". - This quote is clearly stolen directly from Iris Chang's discredited book "The Rape of Nanking", which is not listed in the references. Either remedy this situation, or I will remove the quote in question, along with any others that have been plagiarized. Bueller 007 04:02, 6 April 2006 (UTC)
Further, as is often the case with Nanjing, there is more material available in Japanese than there is in English. I will work on translating the Japanese page, and I will post what I find in the English article. If anyone here can speak Chinese, I invite them to do the same with the Chinese article. English scholarship in this field is particularly bad. Bueller 007 04:19, 6 April 2006 (UTC)
Just a small addition. Thirty years after Japan's surrender, Yamamoto Shichihei wrote "Watashi no Naka no Nihongun" (私の中の日本軍) [1] in which he dissected the original newspaper article that described the contest. It speaks of the Japanese officers "cutting straight through helmets" of over 100 Chinese soldiers with antique swords. The article also contained gross misuse of military jargon, suggesting that the original author had little understanding of military affairs. [2] 219.163.12.72 11:54, 23 December 2006 (UTC) Oscar_the_Grouch
Categories: Wikipedia controversial topics | Start-Class Japan-related articles | Unknown-importance Japan-related articles | WikiProject Japan articles | Start-Class China-related articles | Start-Class China-related articles of Low-importance | Low-importance China-related articles | Start-Class Chinese military history articles | Chinese military history task force articles | Start-Class Japanese military history articles | Japanese military history task force articles | Start-Class World War II articles | World War II task force articles | Start-Class military history articles